Catégorie: vegan 純素食

Matcha Latte 抹茶拿鐵

Le matcha latte c est le seul latte qu’une personne qui ne boit pas de café peut prendre. Les starbucks en Asie en servent depuis longtemps, l’hiver dernier starbucks France a commencé enfin mais le goût est différent qu’en Asie, moins amer et plus sucré comme si leur poudre de matcha avait été spécialement adaptée au goût des français… ce qui fait que je n’en prends pas non plus. Bien sûr on peut en prendre à Kitsuné Café, Umami Matcha café et à Jugetsudo à Paris, sauf que ce n’est pas la porte à côté forcément.

Astuce de faire mousser le lait avec une cafetière à piston. Bien sûr ce n’est pas aussi mousseux qu’au coffee shop et son steamer, mais si comme moi vous avez une cafetière à piston sous la main, c’est pratique.  (Je ne bois pas de café mais j’ai une cafetière à piston? Très paradoxal me direz-vous)

Pour ce qui est du latte art, je laisse les baristas professionnels…

Faire mousser le lait 打牛奶沫

抹茶拿鐵是不喝咖啡的人唯一能喝的拿鐵。在亞洲的星巴克早就賣抹茶拿鐵,可法國的星巴克也只有去年冬天才有,並且味道也不一樣,好像抹茶粉沒怎麼苦,不加糖已經很甜,是不是做些改變來適應法國人的味道? 結果我都不會在法國星巴克點抹茶拿鐵。還好可以去巴黎的Kitsuné Café, Umami Matcha café 和Jugetsudo,但是還是離我家,上班地方遠一點。最好找個時間在家自己動手泡杯特濃的抹茶拿鐵!

為了做牛奶沫的小技巧,朋友告訴我可以用法式壓壺的。當然沒有咖啡廳的steamer機器那麼厲害,沒有那麼多沫。你們家裡如果像我一樣有了一台法式壓壺就可以試試看,很方便。(知道啦,不喝咖啡的我怎麼會有咖啡機呢?很矛盾哈哈)

至於latte art, 我就不跟專業的barista比…….


Lire la suite de l’articleMatcha Latte 抹茶拿鐵

Simplement Bon : 炒蘑菇配蔥油餅 Galette à la ciboule Congyoubing et champignons

Improvisation pour l’apéro avec les restes des derniers plats faits. Il me restait des 蔥油餅 congyoubing, galette à la ciboule ainsi que des champignons.

Pour info, Congyoubing signifie littéralement galette à l’huile et à la ciboule, on en trouve dans la rue. On peut y ajouter un oeuf au plat pour faire un déjeuner sur le pouce qui remplit l’estomac.

Pour partager avec tout le monde, j’ai découpé la congyoubing galette à la ciboule en petites parts. Avec un peu de fricassée de champignons sur le dessus cela fait une agréable mise-en-bouche et un superbe mélange de cuisine chinoise et française comme je les aime.

今天用剩下的幾道菜來即興做出的開胃菜。冰箱還有蔥油餅和蘑菇。
蔥油餅就是在中國街上賣的小吃,也可以加荷包蛋來當午餐。

為了跟大家分享,我就把蔥油餅切小芬。上面裝炒蘑菇,就做了混合中國和法國料理的可口開胃菜。

Lire la suite de l’articleSimplement Bon : 炒蘑菇配蔥油餅 Galette à la ciboule Congyoubing et champignons

Fricassée de champignons 炒蘑菇

L’automne est la saison des champignons, et rien de meilleur qu’une bonne fricassée de champignons pour en profiter.
Beaucoup de personnes profitent dès fin août des champignons en allant les cueillir dans les bois. Il faut bien connaître les coins et surtout reconnaître les champignons comestibles.
J’ai ramassé quelques fois par le passé des bolets, cèpes et chanterelles en Ardèche mais la plupart du temps je vais surtout trouver un bon marchand de champignons pour goûter aux variétés que j’affectionne le plus mais qui ne sont disponibles qu’à cette période de l’année…

J’ai pris cette fois quelques cèpes et girolles. J’ai commencé par faire une fricassé. Et j’en ai utilisé la moitié après pour faire une omelette. Bien sûr on peut utiliser n’importe quels champignons, selon les goûts. Ca fonctionne aussi avec des champignons déshydratés, mais quand même le goût ne sera pas aussi tendres en bouche qu’avec du frais.

秋天是蘑菇的旺季,炒蘑菇 fricassée de champignons 還是享受蘑菇的最好做法。
很多人從八月底去森林采蘑菇,可需要知道蘑菇在那些地方還有那一些是無毒可食用的蘑菇。
以前去阿爾代什省幾次采牛肝菌(Bolets, Cèpes)和小黄鸡油菌Chanterelles,但平常還是去蘑菇的好菜場去買才能吃到很多種,而且很多我喜歡吃的蘑菇只有這段時間才能吃得到。

這次我買的是牛肝菌 Cèpes 和 初秋鸡油菌 Girolles。先決定來炒一炒那些蘑菇。只吃了一半,另一半就剩下了來做歐姆雷特。當然不管什麼蘑菇都可以這樣隨便炒一炒,看你喜歡那一種類去炒。也可以拿乾磨菇來炒,不過口感沒有新鮮蘑菇那麼嫩。


Lire la suite de l’articleFricassée de champignons 炒蘑菇

Simplement Bon : Graines 種子

Pour ce simplement bon sur les graines, on va parler légèrement nutrition. Avant j’utilisais peu les graines même si j’en avais dans mon placard pour faire mes muëslis maison. La priorité allait aux fruits à coque : amande, noix et noisettes surtout. Les fruits à coque sont hyper caloriques et remplis de bonnes matières grasses saines. En gros une grosse poignée d amandes et noix suffisent pour faire un repas. Ce que font ceux qui partent en randonnée, trek car il leur faut voyager laisser tout en assurant une alimentation riche pour avoir assez d’énergie pour la marche des prochains jours. Les mêmes quantités (poignées) en mode grignotage et c’est le début des kilos en plus. Au quotidien, 1 ou 2 noix/amande chaque matin suffit.

這次Simplement Bon 簡直好吃的料理是種子,也來聊一聊營養。以前的我偶爾會吃種子,櫃子裡當然有幾盆,都是為了自制木斯里。以前最重要的補充營養的食物就是堅果🌰了, 尤其是杏仁,核桃和榛子。一大手裡的杏仁和核桃能當一頓飯,做trek的人都會怎麼吃,因為他們要背最輕的東西所以要帶的食物都會是熱量高的食物才會有力量完成他們的行程。吃了一顆堅果,味道很吸引,就一顆接著一顆地吃下去,結果如果沒有運動,而只是貪吃而已,完蛋了!很快就胖幾斤。日常吃法,最好是每早上吃一兩顆堅果就好了,對身體最好。

C’était mon quotidien avant de découvrir mon allergie aux fruits à coque. Les premiers mois n’ont pas été facile car je ne me rendais pas encore pleinement compte du changement radical et des contraintes que cela imposait. Il faut alors trouver des solutions, des substituts pour pouvoir toujours profiter et manger sainement.

Bien évidemment, au lieu de prendre un mélange de fruits à coques tout prêt au supermarché comme avant quand j’avais faim le matin, il a fallu réfléchir à un équivalent. Au final j’ai pris un petit bocal et mélangé ce que j’avais déjà dans mes placards.

Simplement Bon : Graines 種子

這次Simplement Bon 簡直好吃的料理是種子,也來聊一聊營養。以前的我偶爾會吃種子,櫃子裡當然有幾盆,都是為了自制木斯里。以前最重要的補充營養的食物就是堅果🌰了, 尤其是杏仁,核桃和榛子。一大手裡的杏仁和核桃能當一頓飯,做trek的人都會怎麼吃,因為他們要背最輕的東西所以要帶的食物都會是熱量高的食物才會有力量完成他們的行程。吃了一顆堅果,味道很吸引,就一顆接著一顆地吃下去,結果如果沒有運動,而只是貪吃而已,完蛋了!很快就胖幾斤。日常吃法,最好是每早上吃一兩顆堅果就好了,對身體最好。

其實以前不知道對堅果過敏,如果上班沒時間吃飯就會吃一堆堅果。知道不可以吃了的幾個月後真的很難適應,因為還沒完完全全地意識到堅果過敏的重要性,不知道吃慣的東西,買官的食品和應了還有化妝品也不可以隨便挑了,需要徹底換了三十年的習慣。一開始就得先找一些辦法,來替代我的“壞”食物習慣,才能慢慢享受,重新遲到營養的。

當然,偶爾早上還是會趕時間不能吃飯。不能直接去超市買一包堅果當小吃了,考慮很久才找到答案。最後拿了小玻璃盆子,裏面把櫃子裡所有的種子一起混合。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Graines 種子

Extrait de vanille 自製香草精

L’extrait de vanille maison est devenu un indispensable de ma cuisine. D’une c’est très facile à faire, de deux le goût est incomparable et de trois il n’y a pas de sucres ajoutées contrairement aux extraits naturels de vanille que l’on trouve dans le commerce qui sont à base de sirop.

C’est une idée de cadeau DIY fait maison idéal à offrir à toute personne qui aime les bonnes choses mais aussi l’alcool. Sur le revers de l’étiquette accrochée à la bouteille d’extrait de vanille, j’ai écrit « Vodlka à la vanille ». En effet, non seulement cet extrait de vanille parfume intensément toute pâte à gâteau, mais il peut se savourer seul comme digestif, comme shot de vodka…par contre la bouteille risque d’être vidée très rapidement.

Dans les autres DIY indispensables dans mon placard, il y a aussi le sucre vanillé maison.

自製香草精這幾年變成了我廚房裡不能缺乏的料理。第一,做法超級簡單。第二,味道獨一無二。第三,不加糖的自製香草精比超市買用糖漿做的香草精將康多了。

這個食譜也是個很棒的DIY自製禮物,尤其是要送給喜歡品嚐酒的人。瓶子上掛了的標誌反面上寫了“香草味伏特加“。這個香草精的確不僅給蛋糕麵糊特別濃的味道,還能直接喝下去當“消化酒”digestif, 像伏特加的shot小杯子……不過這樣的話那個瓶子很快就會用完的。

家裡櫃子不能缺乏的另外一個DIY自製料理就是自製香草糖

Extrait de vanille 自製香草精


Lire la suite de l’articleExtrait de vanille 自製香草精

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée
équeter 去頭尾

La première fois que j’ai fait cette酸辣涼拌四季豆suanla liangban sijidou salade d’haricots vert sauce aigre et pimentée c’est lorsque j’ai appris que mon copain aimait les haricots verts tandis que moi non. J’avais donc ramené des haricots verts du jardin de mes parents à leur plus grand plaisir de me voir enfin en cuisiner… sauf qu’en fait je n’aime pas trop ça les haricots verts, et donc chaque été ma cuisine devient un laboratoire pour tester de nouvelles façons de cuisiner les haricots verts pour que je puisse en manger avec plaisir.

Lorsque j’ai cuisiné cette salade chinoise pour la première fois, ça a vraiment été une révélation, très frais avec la coriandre, avec le mélange de saveur aigre des vinaigres allié aux coups de fouet des piments.

On peut le proposer en entrée très simple comme en France ou bien un des divers mets qui composent un repas chinois.

第一次做酸辣涼拌四季豆就是給喜歡吃四季豆的男友吃的,而我就不太喜歡這個蔬菜。為了滿足男友的胃口而從父母的菜園帶一大堆四季豆回來巴黎煮飯,當時父母真的很開心看到我終於要吃家人特別愛吃的蔬菜。從時,每年夏天廚房就變成煮四季豆的小實驗室,等我找到我喜歡吃四季豆的做法。

第一次做這道酸辣涼拌四季豆的食譜時,香菜帶來很新鮮的口味,還有兩種醋的酸味,再加上辣椒的辣味,就真美味!
這道菜當然適合吃一套中餐,也適合當法國套餐裡的前菜。

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée


Lire la suite de l’article酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée

Agedashi dofu 日式炸豆腐

Agedashi dofu signifie litteralement tofu frit.
Autant j’adore le tofu, que le tofu frit je le suis beaucoup moins.  Ce qui explique notamment pourquoi je ne suis pas une grande fan du 臭豆腐 choudoufu stinky tofu. Ce qui est bien dans la recette de l’agedashi dofu c’est que le tofu n’est que très légèrement frit. Mais surtout, ce qui fait tout le bonheur, toute la saveur de ce plat, c’est sa sauce.

La première fois que j’ai fait de l’agedashi dofu, j’avais acheté justement du tofu frit chinois car je pensais que ça serait plus simple. Certes c’était plus simple à préparer pour moi, mais au goût il y a quelques différences même si c’est bon. Mais surtout cette sauce qui l’accompagne… je pourrais m’en servir à la louche. Parfois quand je vais à Sanukiya, j’en commande pour savourer et aussi parce que l’été ce n’est pas pratique de faire un peu de friture dans son petit appartement parisien sans que tout de suite ce soit une fournaise qui embaume tout.


Lire la suite de l’articleAgedashi dofu 日式炸豆腐

Simplement Bon : Pâtes aux tomates confites 油封番茄義大利麵

Hier soir j’ai refait une tarte aux tomates confites. Ce midi, je n’avais pas vraiment de motivation pour cuisiner, et il fallait aussi finir le bocal de tomates confites.

Je vide petit à petit mes placards, des ingrédients dont je suis allergique. Je ne vais pas les jeter, ça serait du gâchis. Ça ne m’empêche pas de cuisiner et d’offrir aux amis et à la famille. C’est juste que je n’en mets pas dans mon assiette, je prépare une portion à part. Là en l’occurrence, les pignons de pin.

昨晚又做油封蕃茄派。中午也沒什麼想做什麼飯,只是要把油封蕃茄盆用完。

最近我慢慢把櫃子裡的料理吃完,把過敏的食物離開我的視線。也不能把過敏的食物丟掉,太浪費了。最好是為家人和朋友用這些料理下廚給他們吃堅果,花生,可我盤子裡不能有。今天就是松子沒進盤子裡


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Pâtes aux tomates confites 油封番茄義大利麵

Simplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

Simplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

Adaptation de la recette initiale des liserons d’eau sautés en y ajoutant en plus des champignons shitake.

Pour ceux qui ne savent pas, shitake est le nom japonais, Champignon parfumé est le nom chinois et le lentin du chêne est son nom français. A moins d’aller au marché acheter des champignons directement à un producteur, comme sur le marché de Saumur et Montsoreau, pour voir le nom français, la plupart des gens en France disent tous shitake. Personnellement je préfère les shitake frais aux déshydratés.

把原來的炒空心菜食譜來改變一下,這次加了香菇。

在法國香菇有很多名字來代表同一種蘑菇, 最多會聽到日本名字shitake, 然後中國餐廳和中國超市都直接把香菇翻譯成法文的champignons parfumés。在Saumur索米爾的菜場有一位專業種蘑菇的太太每週六早上就會賣她的蘑菇。其實法文名字是lentin du chêne. 我個人覺得乾磨菇不如新鮮的香菇。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing
pâte à danbing, ingrédients pour une danbing au fromage et bacon 蛋餅皮的麵糊,蛋餅的材料

La 蛋餅 danbing est le seul petit déjeuner salé que je pouvais manger lorsque je vivais en Asie. Déjà à l’époque avant d’aller en cours à Tongji, je prenais une crêpe taiwanaise sur Chifeng Road, puis à Taiwan, si je n’avais pas le temps ou l’argent d’aller au Starbucks, je prenais toujours une danbing  avec un verre de doujiang.

Impossible que je me mette à faire  des danbing avant d’aller au travail. Si j’en fais c’est le dimanche pour le brunch mais bien souvent c’est plutôt le soir. Et bien évidemment ma commande préférée est une danbing au fromage et bacon, tout comme ma galette bretonne préférée est la complète.

La différence entre une danbing et une crêpe c’est que la pâte est très simple puisqu’elle ne contient que de la farine, de la fécule de pomme de terre et de l’eau. C’est bien moins riche puisqu’il ne contient aucun lait ni oeuf dans la pâte. La fécule notamment donne à la pâte cette couleur légèrement transparente.

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing
Danbingpi 蛋餅皮

蛋餅就是我住在亞洲的時候唯一能吃的咸早餐。 在同濟留學時上課前去赤峰路的台灣小店點個蛋餅。然後去台灣,每次沒時間或者沒有錢去星巴克就去早餐店點個蛋餅加一杯豆漿。

現在上班前無法下廚自製蛋餅。做蛋餅的話也就是週日的早午餐,不過常常是下班後做的。當然我最喜歡點的蛋餅就是起司蛋餅加培根,像Galette complète 完整薄餅一樣的材料。

蛋餅和可麗餅的差別處於蛋餅皮的麵糊很簡單,也不只含有麵粉也又鈦白粉,再加水。熱量沒有可麗餅那麼高,的確麵糊是無奶無蛋的。鈦白粉的效果就是蛋餅皮的顏色微透明。


Lire la suite de l’article蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

卯の花 Unohara désigne l’okara en japonais, qui est le résidu qui reste après la fabrication de lait de soja. Quand on fait soi-même son lait de soja, on a forcément beaucoup de résidu et il serait dommage de le jeter.
La recette la plus simple faite par les japonais est tout simplement des légumes sautés avec l’okara. Plat entièrement végétalien/vegan quand on prépare un bouillon dashi sans bonite séchée.

Je recommande de faire une deuxième filtrage à l’okara, il sera alors plus sec et plus fin. Si on n’a pas le temps de produire soi-même son okara, on en trouve dans les épiceries japonaises comme Kyoko notamment.

卯の花就是日本的豆腐渣, 自製豆漿後剩下的豆渣。經常自製豆漿,一定有不少豆渣,丟掉也太浪費了,而且很營養的。
最簡單的日本料理是食譜就是蔬菜炒豆渣。假如昆布高湯裡不加柴魚,這道菜完全純素食。

我推薦豆渣過濾過兩次,這樣豆渣又乾又細。來不及自製豆渣,在巴黎的日本食物店也買到,像Kyoko


Lire la suite de l’articleUnohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Ecorces d’orange confites 糖清橙皮

Les  écorces confites d’oranges ou orangettes n’a jamais été quelque chose que j’ai toujours rêvé de faire et ou de manger.  Il y a quelques semaine, j’ai vu un reportage à la télé sur les bonbons et les composants nocifs que contiennent ceux dans le commerce, et l’état des dents des enfants aujourd’hui… Personnellement j’ai eu ma dose enfant de bonbons, je peux en manger quelques uns de temps en temps mais pas de besoins irrépressibles contrairement à certaines de mes collègues. Mais comme à la maison, je connais quelqu’un qui adore les bonbons et qui lorsqu’un paquet de bonbons traine devant lui, il ne fait pas long feu.

Je ne pensais pas que c’était aussi facile de faire des écorces d’oranges confites. Je n’ai pas osé la première fois laisser trop de partie blanche de l’écorce car c’est ce qui est le plus amer. Et l’amertume est la saveur que j’aime le moins. Si au contraire vous aimez les oranges amères, alors n’hésitez pas comme moi. De plus, vous aurez des écorces d’orange confites plus charnues.

Ecorces dorange confites 糖清橙皮

糖清橙皮écorces confites d’oranges, 也稱呼orangettes (小橙子)從來不是我特別像做或吃的食物。 幾個禮拜前看見關於糖果、工業糖果裡的有害成分、孩子現今牙齒狀態不良的電視節目,真可怕。
本人小時候吃糖果吃膩了,長達以後偶爾吃幾顆。真不像一些同事突然想吃糖果就去買一包,到下班時間連一顆都沒有了。不過家裡有一位很喜歡吃糖果的男人,特別是酸酸的,嘴裡跳跳的那種。

說實話,一開始沒想到自製糖果那麼容易,也不需要什麼複雜的工具或技術。第一次自製糖清橙皮糖果不敢多留橙皮上的白部份,因為是最苦的部份。苦味也是五味中最不合我口味的。如果你們喜歡苦橙就不用猶豫,多留白色的橙皮更有“肉”。


Lire la suite de l’articleEcorces d’orange confites 糖清橙皮

Popcorn au Matcha 抹茶爆米花

Le popcorn au Matcha, ma dernière lubie. A Pâques dernier, j’ai eu une soudaine envie de popcorn. Ca faisait un petit moment que l’envie de refaire du popcorn maison me manquait. A entendre les pop-pop-pop du maïs qui éclate en chauffant.

Je n’en ai pas fait depuis longtemps. La dernière fois que j’en ai mangé du maison c’était chez une amie à Cannes qui a la machine à popcorn (le rêve!). Avant ça, mes derniers popcorns maison à l’ancienne dans la bonne vieille casserole… il faut remonter à l’adolescence, mes 13-14 ans où avec un groupe d’amis on passait les weekends à regarder toute la nuit 5-6 films en  VHS puis DVD chez les uns et les autres. Le vidéoclub le plus proche était à 20km, alors on rentabilisait l’expédition. On enrichissait notre culture cinématographique  et en même temps on préparait nous-mêmes les repas tout maison : pizzas, chili con carne, gâteaux au chocolat, brownies et surtout le popcorn. En y repensant, on n’a jamais pensé à acheter des paquets de popcorns tout prêt du commerce. On préférait tout faire nous même, question de budget et de goût aussi.

Après si vous suivez un peu sur Facebook et Instagram, vous savez que j’adore le thé et particulier les thés verts japonais.
Il y a plusieurs façons d’agrémenter le popcorn, et même avec le matcha. Il me fallait forcément essayer. J’en ai essayé trois sortes : salé, sucré, au beurre. Il me reste encore au chocolat et au caramel pour voir si ça me plait… Comme je le pensais à l’avance, le popcorn au matcha et au beurre est le meilleur. Et vous, comment aimez-vous le popcorn et le matcha?

抹茶爆米花, 我最新愛的小吃。復活節時,很突然想吃爆米花。不多久就很想念自製爆米花,聽聽熱起來爆好的玉米:pop-pop-pop.

很久沒自製做爆米花。上次是在東南法戛纳朋友家用她爆米花機器做(好羨慕)。上上一次, 用鍋子自家製爆米花……也得想起少年13-14歲的我,當時我們一群朋友週末去租5-6片電影在家一整夜晚一起看電影。當年離我們家最近的音像租賃商店有20公里的距離,我們去也得算錢啊。充實我們對電影的文化,也同時自己下廚親手準備晚餐和小吃:披薩,辣豆酱, 巧克力蛋糕,布朗尼,尤其是爆米花。想起來,我們也沒想到買超市的爆米花,那麼年輕的我們已經喜歡自家製的菜,因為預算跟味道的關係。

如果你們看一下我的FacebookInstagram, 你們已經知道我很喜歡喝,尤其是日本綠茶。
爆米花的配料有很多種,連抹茶都可以。 不得不做看看!我先做了三種配料方式:咸,甜,黃奶油。還要試一試巧克力和焦糖口味, 也不確定我喜歡….. 原來預計的結果,黃奶油甜味抹茶最好吃也最受歡迎。你們呢,怎麼喜歡吃爆米花和抹茶呢 ?


Lire la suite de l’articlePopcorn au Matcha 抹茶爆米花

Asperges vapeur à la chinoise 中式蒸蘆筍

Recette improvisée d’asperges à la chinoise la semaine dernière. Pourquoi chinoise? Parce que j’ai utilisé un mode de cuisson et des sauces chinoises pour préparer les asperges cette fois-ci. J’adore les asperges à la vinaigrette moutardée que je fais habituellement. Seulement, la semaine dernière, en pleine Semaine Sainte et avec un homme à la maison qui faisait Carême (moi j’ai abandonné cette année car l’idée de ne pas prendre de fruits à coque en cas de fatigue m’a complètement démotivée).
On peut facilement préparer ce plat en avance, il suffit juste de faire cuire à la vapeur au dernier moment. L’avantage de la cuisson vapeur pour cette recette, c’est que la sauce va s’imprégner petit à petit dans les asperges grâce à la cuisson.

Depuis quelques temps, je n’arrête pas de cuire à la vapeur avec mon wok. Pratique, simple, rapide, avec moins de vaisselle, tout ce qu’il faut pour ravir une parisienne dans sa cuisine minuscule. Par contre j’oublie toujours de mettre un support au fond du panier à vapeur, ce qui fait que je brûle les doigts lorsque je dois sortir le plat du wok.

上週臨時拼湊出來的中式蒸蘆筍菜譜。為什麼中式呢? 簡單來說是因為這次用中國調料和蒸發來做蘆筍。我還特別喜歡平常吃的蘆筍配芥末味的沙拉醬。只不過上週就是聖週,家裡的男人也在做大齋期的減肥(自己今天放棄了,不可以吃堅果了也不知道累的時候可以吃什麼,無法鼓勵自己)。
可以提前準備料理,裝盤,只要最後時刻去蒸。做這個食譜,蒸法的好處就是調料慢慢地進去蘆筍裡給味道, 也不會很油膩。

最近,不停地用我的中式“鍋”來蒸料理。方便,簡單,快速,少用碗盤,這一切都是能讓擁有小小廚房的巴黎女人開心!唯一的問題是每次忘了把盤子放在架子上,結果出盤子來時手指都燙傷。


Lire la suite de l’articleAsperges vapeur à la chinoise 中式蒸蘆筍

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji est une recette qu’un ami m’a appris après avoir acheté des baies de goji chez un apothicaire dans le centre de Berlin il y a quelques années. Depuis, on en trouve facilement partout.

J’aime ce genre de recettes simples et bonnes. Les baies de goji ajoutent surtout de la couleur, en plus de leurs vertus médicinales. Ce qui est intéressant c’est que c’est un plat sans graisse, ce qui est rare de ne pas avoir un peu d’huile dans un plat chinois.

枸杞炒高麗菜的食譜是朋友教我的,幾年前在柏林的中藥房買枸杞,現在到處都找到。

我喜歡這種簡單好美味的食譜。枸杞加點顏色,再加上中醫功能。有趣的是這道菜無油,很少中國料理中不含有一滴油。


Lire la suite de l’article枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

豆花 Douhua

豆花 Douhua
Douhua au sirop aux graines de basilic 明列子糖漿豆花

S’il me fallait choisir un dessert chinois que j’adore, je crois bien que c’est le 豆花 douhua, dit aussi 豆腐腦 doufunao. Je peux en manger sans cesse. Et comme ça fait trois ans que je n’en ai pas mangé, j’en mourrais d’envie et j’étais en recherche pour en faire depuis un petit moment déjà. Plus exactement, le douhua est un flan de tofu baigné dans un sirop , puis on y ajoute divers accompagnements selon notre goût, les plus courants étant des haricots mungo rouges ou verts, des cacahouètes…

Si on connait la pana cotta italienne, c’est le même procédé pour faire le flan de tofu. Traditionnellement, le douhua est fait à partir de 石膏粉 shigaofen, poudre de gypse (un minéral). Première fois que j’entends parler de cet ingrédient et apparemment ce ne sera pas très bon pour la santé si beaucoup consommé. En bref, le 石膏粉 shigaofen, sert à solidifier le lait de soja, ainsi le douhua peut alors être servi chaud ou froid.
J’ai remplacé le 石膏粉 shigaofen par un autre gélifiant, ça marche très bien, le flan de tofu est tout fondant. Personnellement, j‘utilise ce qui me reste sous la main comme gélifiant, mais les personnes végétaliennes ou vegan elles ne peuvent utiliser que l’agar-agar. Le seul problème des autres gélifiants est que le douhua ne peut alors être servi que froid, sinon chaud il fond un peu et colore le sirop qui accompagne ce dessert. J’ai eu une petite surprise lors du premier essai!

假如要選擇我最喜歡吃的中國小吃,就應該說的是豆花, 也叫作豆腐腦。這個小吃我真會吃個不停。而且已經3年沒吃了,我最近特別想吃,所以找一找怎麼做。豆花精确地是豆腐布丁淋上糖漿,再加按照個人喜歡的配料,像紅豆,綠豆,花生……

如果你們做了義大利甜點pana cotta 義式奶凍, 豆腐布丁的作法就一樣。傳統的製作方法使用石膏粉(礦物)。第一次聽到這個材料, 並且好像吃多了就會對身體不好。總是石膏粉能把豆漿結凍,最後就能吃熱的或冷的。
我就用另外一種膠脂來替代石膏粉,就成功了,豆腐布丁一樣軟滑。其實,我會用櫃子裡剩下的膠脂, 不過純素食者就得用植物膠脂像洋菜粉和寒天粉。不用石膏粉的唯一問題就是只能用冷吃的,要不然豆腐布丁會溶化一點染到糖漿。吃的第一碗就發現了!

 


Lire la suite de l’article豆花 Douhua

Sucre vanillé maison 製作香草糖

Rien de plus simple que de faire du sucre vanillé maison.
Pendant mes études en Provence, ma voisine centenaire avait chez elle dans une boite en fer renfermant des gousses de vanille recouvertes de sucre. Dès que je faisais un gâteau elle était ravie de me prêter sa boite en fer. Bien qu’elle nous est quittée il y a une dizaine d’année, je garde précieusement les quelques objets et souvenirs qu’elle m’a donnée.

Lorsque j’habitais en Asie, je demandais à mes parents de m’envoyer des sachets de sucre vanillé de France. En Asie, bien souvent je ne trouvais que du sucre vanilliné, qui n’est pas naturel mais de synthèse. De plus, au prix des gousses de vanille, il est regrettable de les jeter après les avoir utilisées qu’une seule fois. Rien de mieux que d’en faire un aromate.

Sucre vanillé maison 製作香草糖

製作香草糖可大簡單。
在普罗旺斯唸書的時候,我100歲的鄰居在一個貼罐子裡置於一些香草莢,覆蓋上白糖。我要是做蛋糕,她就很樂意地借給我她的貼罐子。雖然她十年前去世,不過我很珍惜她給我的美好時光和東西。

住在亞洲時,都請父母從法國把香草糖包寄過來。當年在亞洲只找到香草醛糖,不是自然而是化學品。
製作香草糖又簡單又方便。並且真麼珍貴,做完甜點後剩下的香草莢可不要丟掉。拿來做香料最好。


Lire la suite de l’articleSucre vanillé maison 製作香草糖

Simplement Sain : Infusion de camomille 果香菊茶

Simplement Sain se réfère aux choses simples pour avoir un esprit sain dans un corps sain.
L’infusion de camomille romaine, après un gros repas comme ceux de la fin d’année et des repas à venir avec les galettes des rois et le nouvel an chinois, facilite la digestion. En plus c’est tellement simple et jolie une fleur de camomille.

Les infusions, quand on est ado, on pense que c’est une boisson de mamie. On y touche pas. Puis un jour, finies les soirées à tourner au champagne toute la nuit. On devient raisonnable, on nous offre une camomille et c’est la révélation le lendemain.

Simplement Sain ‘簡直是健康’就是有健全的身体才有健全的精神的簡單食品。
果香菊茶,吃像佳節和過年的大餐後改善消化。再加上,  一朵果香菊花又简单又美丽又美味.

花類的茶,少年時以為是外婆才能喝,不會碰的。結果一旦發現,喝不停香檳酒的派對結束了。 要乖了。等有人請喝果香菊花茶,就舒服多了。

Pour 1 tasse d’eau :

Infuser 3 têtes de fleurs de camomille

為1杯水

泡3朵果香菊花

Bougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

Bougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

Avant de se préparer au grand repas de Noël, un tuto très simple pour faire une Bougie de Noël en clémentine. Si vous me voyez manger une clémentine ou une mandarine, il y a de grandes chances que vous me voyez être très délicate en enlevant l’écorce en deux demi-sphères. Depuis que j’ai appris à faire des bougies à partir des clémentines je m’entraîne à chaque fois.

準備明天的耶誕大餐之前,就來解釋怎麼做耶誕克里曼丁橘子蠟燭的超級簡單做法。能看到我在吃克里曼丁橘子 或者紅橘子,我很可能就把橘子剝得小心翼翼,皮剝2個半球。一學到怎們從克里曼丁橘子自製做蠟燭,我每次剝橘子都會練習我的手藝。


Lire la suite de l’articleBougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

豆漿 doujiang, Lait de soja

豆漿 doujiang, Lait de soja
Goûter : gâteau marbré, noisettes, thé lapsong shouchong, lait de soja
下午茶 : 花紋蛋糕, 榛子, 正山小种茶,豆漿

Quand je commande au restaurant chinois à Paris du 豆漿 doujiang (lait de soja), bien souvent le serveur me reprend en disant 豆奶 dounai (littéralement « lait de soja », contrairement à 豆漿 doujiang qui veut littéralement dire « sauce/pâte de soja »). A chaque fois je pensais que c’était une différence de lexique entre la Chine continentale et Taiwan. En vérité, le chinois différencie le lait de soja (豆漿doujiang ) du lait de soja UHT (豆奶 dounai). Parfois en Chine, 豆奶 dounai signifie aussi du doujiang auquel on a rajouté du lait de vache.

在巴黎的中國餐廳點豆漿,有時候服務員問我“豆奶?” 原來以為是大陸跟台灣的詞彙區別。老實說,中文分別纯天然的現煮“豆漿”跟高溫消毒法 UHT的“豆奶”。有時候,豆奶在中國等於是豆漿加牛奶的。


Lire la suite de l’article豆漿 doujiang, Lait de soja

Bouillon Dashi 昆布柴魚高湯

Bouillon de base de la cuisine japonaise, le bouillon Dashi (出汁 en japonais) est extrêmement simple à faire car il ne contient que 3 ingrédients : de l’eau, de l’algue Kombu et de la bonite séchée. Très parfumé, le bouillon dashi est utilisé dans plein de recettes chinoises telles que :

  • soupe miso
  • okonomiyaki お好み焼き
  • sukiyaki すき焼き
  • oyakodon 親子丼
  • sauce tentsuyu 天汁 du agedashi tofu 揚げ出し豆腐,
  • chawanmushi 茶碗蒸し
  • agebitashi 揚げ浸し
  • fondues Nabe 鍋料理

昆布柴魚高湯,就是日本料理最基本的高湯(日語: 出汁) 超級簡單,只含有3種材料:水,昆布(海帶),柴魚。許多日本菜譜裡是用這個十分溫馨的昆布柴魚高湯做出的,像:

  • 味噌湯 (味噌汁)
  • 御好燒 (お好み焼き)
  • 壽喜燒 (すき焼き)
  • 親子丼
  • 日式炸豆腐裡的天汁
  • 日式蒸蛋 (茶碗蒸し)
  • 油炸凉拌 (揚げ浸し)
  • 日式火鍋 ( 鍋料理)


Lire la suite de l’articleBouillon Dashi 昆布柴魚高湯

椒鹽 Jiaoyan - assaisonnement chinois Sel et Poivre

Le poivre du Sichuan ( 花椒 huajiao), que l’on devrait plutôt appelé baie du Sichuan du fait qu’il ne fait pas partie de la famille des poivriers, est une épice chinoise qui comme son nom l’indique est plus particulièrement cultivé et utilisé dans la province chinoise du Sichuan.

Le poivre du Sichuan a une saveur et un arôme uniques, que l’on appelle 麻 ma. Si comme moi, par mégarde, vous croquez une baie, une étrange sensation de fraicheur et de picotement envahit votre bouche, légèrement anesthésiant, assez déroutant.

花椒有很特別的滋味, 你們如果像我一樣不小心地咬破一顆花椒就會感覺到滿嘴很清爽, 很麻。


Lire la suite de l’article椒鹽 Jiaoyan - assaisonnement chinois Sel et Poivre

湯圓 Tangyuan

湯圓 Tangyuan

Je ne sais comment, une envie soudaine de 湯圓 tangyuan sucrés m’est venue il y a quelques jours. Certainement car tout mon corps se crispe face au froid de ses derniers jours à Paris. En fait je suis plutôt amatrice des 大湯圓(da tang yuan) grands tangyuans au goût salé, que je fais pour le nouvel an chinois en général. Les tangyuan sucrés, j’ai découverts à Taiwan, notamment à Noël en soupe chaude et dans les 冰 Bing  – glaces pilées – à Kaohsiung.

不知道為什麼,最近就想到吃湯圓。有可能是因為全身一出門就冷緊緊。
其實我原來喜歡的吃鹹味的大湯圓,春年常做的。甜味湯圓是在台灣第一次吃過的,尤其是聖誕節暖暖的湯裡還有在高雄吃的冰裡。

湯圓 Tangyuan


Lire la suite de l’article湯圓 Tangyuan

Compote Pomme Poire 蘋果梨子泥

Pour quelqu’un qui vient de la campagne, la compote de pomme est un basique que l’on apprend tout petit : une bonne tarte aux pommes nécessite une bonne compote de pommes maison.

作為來自鄉下的人,蘋果泥就是從小學會的基本材料 :好的蘋果派需要好的自製蘋果泥。


Lire la suite de l’articleCompote Pomme Poire 蘋果梨子泥

Simplement bon et les produits frais de la campagne

Pour une fois ce n’est pas moi qui vais à la campagne mais la campagne qui vient à moi. Mes parents sont venus me rendre visite et en ont profité pour amener une partie de leur jardin avec eux, pour mon plus grand plaisir. Les réserves sont faites pour une bonne partie de l’hiver!

這次不是我去到鄉下,而是鄉下來到我。父母親來巴黎看我,也診這個機會帶來他們菜園裡的一部人,讓我很滿足。今年冬天不回餓死了的!

 

Saurez-vous reconnaitre tout ce qu’ils m’ont apporté?

父母親帶來給我的你們都猜得到嗎?

Simplement bon et les produits frais de la campagne
Récolte automnale 2016


Lire la suite de l’articleSimplement bon et les produits frais de la campagne

Potimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

Potimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

Il est moins courant de voir du potimarron rôti, encore plus parfumé au romarin, qu’en velouté.  Comme son nom le laisse deviner, le potimarron est une courge potiron au goût de châtaigne. Rôti, le goût de châtaigne ressort mieux.

Potimarron南瓜湖比烤南瓜更普通, 尤其是迷迭香烤的。看potimarron這個名子就看得出來它的特點: poti 就是potiron另外一種南瓜, marron這裡是栗子的意思, 結果potimarron意味著栗味南瓜。烤的,栗子的味道特别农。


Lire la suite de l’articlePotimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

珍珠奶綠 Zhenzhunailü, Bubble Tea au thé vert

《珍珠奶綠,冷的,去冰,微糖 》
“Zhenzhunailü, lengde, qubing, weitang”
“Bubble Tea au thé vert, froid, sans glaçons, légèrement sucré. ”

Si vous désirez m’offrir une boisson, vous connaissez ma préférence 😉 . Ne buvant pas de café, les échoppes de thé à Taiwan ont fait mon bonheur. Depuis une dizaine d’années, on en trouve de plus en plus en France. Même la chaine Cojean propose un Bubble Tea au Matcha !

想請我喝飲料,現在你們就知道我最喜歡的 😉 。 我之所以在台灣的日子很幸福,是因為那邊的茶館不少,不喝咖啡 的我就很滿足。從十幾年來,在法國的珍珠奶茶店越來越多,連Cojean 營養快速連鎖店的菜單上有珍珠抹茶!


Lire la suite de l’article珍珠奶綠 Zhenzhunailü, Bubble Tea au thé vert

醋拌黄瓜 Cubanhuanggua, Concombre au vinaigre

Très sincèrement, ce plat devrait s’appeler Concombre à l’ail et non concombre au vinaigre  醋拌黄瓜 (Cubanhuanggua) tellement  le goût est très très très fort en ail! Il est grandement déconseillé de mettre ce plat au menu d’un repas entre amoureux… ça peut être un vrai tue-l’amour.

Certains tsukemono 漬物 au Japon sont à base de concombre, mais au goût plus aigre et beaucoup moins relevé que la version chinoise.

醋拌黃瓜這道菜餚的蒜味也太強烈了啦,應該叫這道蒜拌黃瓜才對!千萬不要跟對象約會的時候吃醋拌黃瓜,否則談戀愛的機會會變少了。

日本的一些漬物 tsukemono 也是用黃瓜的,不過味道比這道中式黃瓜料理少辣多酸。


Lire la suite de l’article醋拌黄瓜 Cubanhuanggua, Concombre au vinaigre

Chips de courgette 西葫蘆脆片

Comment ne pas se sentir frustrée quand on prend l’apéro avec des amis en plein régime? Des chips de courgette maison est la parfaite réponse.

Encore 4 jours à tenir avant de pouvoir engloutir un bon burger bien gras et manger de bonnes crèmes glacées…

減肥中跟朋友聚會喝開胃酒怎麼不覺得沮喪呢?製造西葫蘆脆片是最完美的答案。

還要堅持4天,才能吃喝玩樂喔,就大吃一口超級肥膩的漢堡和冰淇凌…


Lire la suite de l’articleChips de courgette 西葫蘆脆片

Citronnade 柠檬水

Citronnade 柠檬水

Cette année le soleil se fait assez timide en France. Depuis la semaine dernière la chaleur estivale est enfin apparue, toutefois on est passé des jours pluvieux à la chaleur lourde et humide des 40°C (sensation perçue). Dans ces conditions, on ne pense qu’à s’hydrater avec une boisson bien désaltérante. Et rien de mieux qu’une bonne citronnade maison.

今年在法國的太陽有點害羞,上週盛夏的感覺終於出現了, 不過從很冷的下雨天突然變得熱燙燙,好像外面40度一樣。 在這個情況下, 誰不想喝好解渴的飲料呢? 好喝的自製檸檬水最完美.


Lire la suite de l’articleCitronnade 柠檬水

Salade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Salade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Voici ma salade préférée depuis plus d’un an. Simple, léger, sain, consistant et qui booste le taux de fer. C’est aussi un super allié en période de diète.

這就是從去年最喜歡的素食莎拉。簡單,營養,豐盛也有很大的鐵質份量。這也是我減肥的好料理哦!


Lire la suite de l’articleSalade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Eau à la fleur de sureau 接骨木花水

Eau à la fleur de sureau 接骨木花水

Depuis toute petite, on m’a appris à ne pas m’approcher de trop près des sureaux car leurs fruits étaient dangereux. Pourtant depuis plusieurs années, le sureau est à l’honneur dans les confitures, les sirops et les limonades. Après quelques recherches pour identifier le bon sureau (sureau noir) et les précautions à prendre (ne pas manger ses baies crues qui, elles, sont effectivement toxiques), il me faut encore être à la bonne période de l’année à la maison familiale pour pouvoir récolter ses fleurs, soit de fin mai à début juin.

Cette eau florale est un parfait avant-goût de l’été pour se rafraîchir des rayons de soleil printaniers.

從小時,家人都會提心我不可以靠近接骨木,它的水果有危險。不過這幾年,接骨木的飲料,糖漿和果醬很流行。先尋找接骨木屬的信息,認出哪一顆樹是好的(在歐洲叫做”黑接骨木束“),才能知道危險部分(生水果含有毒素),再得準時到老家能採摘接骨木花 – 花盛開的時節就是每年五月中旬到六月下旬!

花水口感酸甜清香,很適合在春季的太陽光下解渴, 令人有夏天的味道。


Lire la suite de l’articleEau à la fleur de sureau 接骨木花水

Liserons d’eau sautés 炒空心菜

Liserons deau sautés 炒空心菜

Quand on va dans un restaurant chinois la première fois, quelque soit le pays, à Paris, Dublin, Pékin, Shanghaï ou Taipei, on constate rapidement deux choses. Premier constat : les plats de légumes seuls, sans viande ni poisson, sont rares. Deuxième constat : si, en Chine, vous êtes dans un restaurant avec une carte bilingue en anglais, vous avez alors trois plats de choux et quatres d’épinards (« spinach »).

Plus gros producteur au monde d’épinards (bocai), les chinois consomment aussi d’autres plantes comme les liserons d’eau (kongxincai). Depuis que j’ai découvert ces derniers, je ne me lasse pas de les commander dès qu’ils sont au menu. Au point que je me demande si j’ai déjà mangé un vrai plat d’épinards en Chine?

Quand à l’occasion j’arrive à acheter des liserons d’eau, je dois cuisiner pour ma famille qui ne sont pas habitués à la cuisine épicée, je remplace le piment par un poivron rouge.

第一次去中國餐廳,不管在哪一個國家,在巴黎,都柏林,北京,上海或台北,很快就發現兩件事。第一:只含有蔬菜,什麼肉類都沒有的菜盤很少。第二:在中國餐廳,如果有英文的菜單,就能點三道白菜和四道波菜。

世界上最大的波菜的生產國,在中國的菜類也有別的,像空心菜。 從第一次嘗試空心菜,我每次菜單上看到空心菜,你就確定我會點什麼。 甚至我還在思考到底在中國有沒有吃過波菜呢?

在法國的中國食物店偶爾會買得到空心菜,如果要煮給不習慣吃辣的家人就得乖乖拿紅椒來替辣椒🌶️


Lire la suite de l’articleLiserons d’eau sautés 炒空心菜

花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés

花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés

Pour réussir ces petits pains vapeur chinois, les conseils de mon père habitué à faire du pain de campagne ont été précieux. Quant à la cuisson, ma mère m’a aidé à trouver quel appareil ménager français utiliser pour la cuisson quand on n’a pas de panier de vapeur sous la main.

請父親教我怎麼揉麵團,怎麼快點醒至二倍大,接著請母親幫忙用哪一些法國工具拿來蒸花卷,吃一個就飽了!比在巴黎的中餐廳好吃多了


Lire la suite de l’article花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés