Simplement Bon : 炒蘑菇配蔥油餅 Galette à la ciboule Congyoubing et champignons

Improvisation pour l’apéro avec les restes des derniers plats faits. Il me restait des 蔥油餅 congyoubing, galette à la ciboule ainsi que des champignons.

Pour info, Congyoubing signifie littéralement galette à l’huile et à la ciboule, on en trouve dans la rue. On peut y ajouter un oeuf au plat pour faire un déjeuner sur le pouce qui remplit l’estomac.

Pour partager avec tout le monde, j’ai découpé la congyoubing galette à la ciboule en petites parts. Avec un peu de fricassée de champignons sur le dessus cela fait une agréable mise-en-bouche et un superbe mélange de cuisine chinoise et française comme je les aime.

今天用剩下的幾道菜來即興做出的開胃菜。冰箱還有蔥油餅和蘑菇。
蔥油餅就是在中國街上賣的小吃,也可以加荷包蛋來當午餐。

為了跟大家分享,我就把蔥油餅切小芬。上面裝炒蘑菇,就做了混合中國和法國料理的可口開胃菜。

Lire la suite de l’articleSimplement Bon : 炒蘑菇配蔥油餅 Galette à la ciboule Congyoubing et champignons

Fricassée de champignons 炒蘑菇

L’automne est la saison des champignons, et rien de meilleur qu’une bonne fricassée de champignons pour en profiter.
Beaucoup de personnes profitent dès fin août des champignons en allant les cueillir dans les bois. Il faut bien connaître les coins et surtout reconnaître les champignons comestibles.
J’ai ramassé quelques fois par le passé des bolets, cèpes et chanterelles en Ardèche mais la plupart du temps je vais surtout trouver un bon marchand de champignons pour goûter aux variétés que j’affectionne le plus mais qui ne sont disponibles qu’à cette période de l’année…

J’ai pris cette fois quelques cèpes et girolles. J’ai commencé par faire une fricassé. Et j’en ai utilisé la moitié après pour faire une omelette. Bien sûr on peut utiliser n’importe quels champignons, selon les goûts. Ca fonctionne aussi avec des champignons déshydratés, mais quand même le goût ne sera pas aussi tendres en bouche qu’avec du frais.

秋天是蘑菇的旺季,炒蘑菇 fricassée de champignons 還是享受蘑菇的最好做法。
很多人從八月底去森林采蘑菇,可需要知道蘑菇在那些地方還有那一些是無毒可食用的蘑菇。
以前去阿爾代什省幾次采牛肝菌(Bolets, Cèpes)和小黄鸡油菌Chanterelles,但平常還是去蘑菇的好菜場去買才能吃到很多種,而且很多我喜歡吃的蘑菇只有這段時間才能吃得到。

這次我買的是牛肝菌 Cèpes 和 初秋鸡油菌 Girolles。先決定來炒一炒那些蘑菇。只吃了一半,另一半就剩下了來做歐姆雷特。當然不管什麼蘑菇都可以這樣隨便炒一炒,看你喜歡那一種類去炒。也可以拿乾磨菇來炒,不過口感沒有新鮮蘑菇那麼嫩。


Lire la suite de l’articleFricassée de champignons 炒蘑菇

Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅Avant d‘aller au Japon, je rêvais de tester les pancakes soufflés japonais que je voyais sur internet ou instagram. Une fois à Fukuoka, j’ai cherché plusieurs adresses. La première fois, je suis tombée sur un hotcake japonais, au goût de beurre rance que les japonais adorent mais que moi pas du tout.
C’est là que grâce à instagram on a découvert le Shelly Beach café, pas très loin de notre hotel. Malheureusement quand on a voulu y aller c’était fermé, mais on était passé devant le Manly Café juste à côté et qui je pense ont le même patron ou en tout cas se connaissent très bien. Au final, le soir pour le dessert j’ai enfin pu goûter aux fameux pancakes soufflés japonais. Beaucoup d’attente, dû au côté soufflé mais ça valait la peine!

Une fois avoir goûté le vrai goût du pancake soufflé, il ne me restait plus qu’à me lancer. Comme il y a plusieurs types de pancakes au Japon, il n’a pas été simple de trouver la recette que je voulais…surtout si on ne parle pas japonais. Au final, après plusieurs essais, plusieurs ratés, j’ai enfin réussi ! Et clairement, c’est ma recette préférée de pancakes maintenant.

Les pancakes soufflés en eux-mêmes sont déjà un délice, mais leurs accompagnements rajoutent encore plus de plaisir à ce plat, notamment en y mettant de la chantilly ou des fruits pour décorer. Et vous, comment les accommodez-vous vos pancakes? Lequel vous donne le plus envie?

Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

去日本之前,早就在網路或IG上看到日式舒芙蕾鬆餅,從此就特別想吃。到福岡後找哪裏能吃。第一次吃鬆餅時日式hotcake鬆餅,奶油(黃油)的味道特別濃就是亞洲奶油才會有的味道,法國只有放久的奶油才會出的味道。日本人特別喜歡可我呢,超級不喜歡。
通過IG就找到Shelly Beach Café,而且離飯店比較近的。可惜兩次去的時候都關了,最後去隔壁Manly Cafe。好像兩家咖啡館的老闆是同一個人,反正服務員都很了解。最後,晚上去那邊吃甜點喝飲料,終於吃到期待很久的日式舒芙蕾鬆餅,因為舒芙蕾的關係,所以要等一段時間才能吃第一口,真的很直接忍耐!

吃過真正的舒芙蕾鬆餅後,就可以回法國自己動手。不過日本的鬆餅蠻多的,找到想要吃的食譜也不簡單。最後,做了幾次的不同做法,一些失敗,終於成功了!而且簡直是到現在我最喜歡的鬆餅食譜。

舒芙蕾鬆餅好吃極了,加寫配料就更美味,尤其是加Chantilly 鮮奶油或新鮮水果。你們呢,你們會配什麼了?哪一個最想吃?


Lire la suite de l’articlePancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

Simplement Bon : Graines 種子

Pour ce simplement bon sur les graines, on va parler légèrement nutrition. Avant j’utilisais peu les graines même si j’en avais dans mon placard pour faire mes muëslis maison. La priorité allait aux fruits à coque : amande, noix et noisettes surtout. Les fruits à coque sont hyper caloriques et remplis de bonnes matières grasses saines. En gros une grosse poignée d amandes et noix suffisent pour faire un repas. Ce que font ceux qui partent en randonnée, trek car il leur faut voyager laisser tout en assurant une alimentation riche pour avoir assez d’énergie pour la marche des prochains jours. Les mêmes quantités (poignées) en mode grignotage et c’est le début des kilos en plus. Au quotidien, 1 ou 2 noix/amande chaque matin suffit.

這次Simplement Bon 簡直好吃的料理是種子,也來聊一聊營養。以前的我偶爾會吃種子,櫃子裡當然有幾盆,都是為了自制木斯里。以前最重要的補充營養的食物就是堅果🌰了, 尤其是杏仁,核桃和榛子。一大手裡的杏仁和核桃能當一頓飯,做trek的人都會怎麼吃,因為他們要背最輕的東西所以要帶的食物都會是熱量高的食物才會有力量完成他們的行程。吃了一顆堅果,味道很吸引,就一顆接著一顆地吃下去,結果如果沒有運動,而只是貪吃而已,完蛋了!很快就胖幾斤。日常吃法,最好是每早上吃一兩顆堅果就好了,對身體最好。

C’était mon quotidien avant de découvrir mon allergie aux fruits à coque. Les premiers mois n’ont pas été facile car je ne me rendais pas encore pleinement compte du changement radical et des contraintes que cela imposait. Il faut alors trouver des solutions, des substituts pour pouvoir toujours profiter et manger sainement.

Bien évidemment, au lieu de prendre un mélange de fruits à coques tout prêt au supermarché comme avant quand j’avais faim le matin, il a fallu réfléchir à un équivalent. Au final j’ai pris un petit bocal et mélangé ce que j’avais déjà dans mes placards.

Simplement Bon : Graines 種子

這次Simplement Bon 簡直好吃的料理是種子,也來聊一聊營養。以前的我偶爾會吃種子,櫃子裡當然有幾盆,都是為了自制木斯里。以前最重要的補充營養的食物就是堅果🌰了, 尤其是杏仁,核桃和榛子。一大手裡的杏仁和核桃能當一頓飯,做trek的人都會怎麼吃,因為他們要背最輕的東西所以要帶的食物都會是熱量高的食物才會有力量完成他們的行程。吃了一顆堅果,味道很吸引,就一顆接著一顆地吃下去,結果如果沒有運動,而只是貪吃而已,完蛋了!很快就胖幾斤。日常吃法,最好是每早上吃一兩顆堅果就好了,對身體最好。

其實以前不知道對堅果過敏,如果上班沒時間吃飯就會吃一堆堅果。知道不可以吃了的幾個月後真的很難適應,因為還沒完完全全地意識到堅果過敏的重要性,不知道吃慣的東西,買官的食品和應了還有化妝品也不可以隨便挑了,需要徹底換了三十年的習慣。一開始就得先找一些辦法,來替代我的“壞”食物習慣,才能慢慢享受,重新遲到營養的。

當然,偶爾早上還是會趕時間不能吃飯。不能直接去超市買一包堅果當小吃了,考慮很久才找到答案。最後拿了小玻璃盆子,裏面把櫃子裡所有的種子一起混合。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Graines 種子

Simplement Bon : Figue rôtie au miel et chèvre frais 蜂蜜新鮮山羊奶酪烤無花果

Simplement Bon : Figue rôtie au miel et chèvre frais 蜂蜜新鮮山羊奶酪烤無花果
Figue blanche 白無花果

Aujourd’hui tout le monde s’inspire de la cuisine des grands chefs : Alleno, Marx, Michalak, Piège, Lignac… en gros surtout ceux qui passent à la télé.

Moi, j’ai ma mère! La preuve, n’ayant qu’une maigre récolte de figues cette année impossible de faire les confitures tant aimées de toute la famille. Du coup, elle a improvisé. C’est tellement simple et bon que je vais en refaire quelques figues rôties au miel et chèvre frais.

現在在法國大家都想做三星星大主廚的食譜 :像Alleno, Marx, Michalak, Piège, Lignac…… 總之電視料理節目上看到的。

我呢,靈感還是我的母親啊!證據是,今年菜園裡的無花果特別少就無法做全家最喜歡吃的果醬。母親就隨便用無花果的結果竟然簡單極了,也令我去自己下廚動手一些蜂蜜新鮮山羊奶酪烤無花果。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Figue rôtie au miel et chèvre frais 蜂蜜新鮮山羊奶酪烤無花果

鯖の味噌煮 Saba no misoni, Maquereau mijoté au miso 味噌煮鯖魚

Le maquereau mijoté au miso (鯖の味噌煮 Saba no misoni en japonais) est pour moi la meilleure préparation possible du maquereau. Le miso rouge se marie à la perfection. Bon en même temps, le maquereau en dehors des boites de conserves au vin blanc ou à la moutarde, et les sushis 🍣 , je n’en mange pas souvent.

La première fois que j’avais tenté cette recette, je n’avais que du miso blanc et le goût n’était pas assez prononcé et ne contrebalançait pas assez avec le maquereau.

J’ai préparé en filet les maquereaux, mais on peut très bien couper le poisson en morceaux que l’on fait mijoter.

味噌煮鯖魚 (日文名字:鯖の味噌煮 Saba no misoni)對我來說簡直是最好吃鯖魚的食譜。紅味噌完美地搭配情趣。老實說,除白葡萄酒或芥末鯖魚的罐頭,還有壽司🍣之外,很少吃鯖魚。

第一次做味噌煮鯖魚的食譜,家裡只有白味噌,因太淡了所以跟鯖魚的味道不平衡。這次用了鯖魚脊肉,不過下次想將魚切成大塊來煮就好了。


Lire la suite de l’article鯖の味噌煮 Saba no misoni, Maquereau mijoté au miso 味噌煮鯖魚

Crème fouettée au matcha 抹茶鮮奶油

Rien de meilleur qu’une bonne crème fouettée maison, avec de la poudre de matcha, pour une addict du matcha c’est super. On peut accommoder facilement tous les desserts avec cette crème fouettée aromatisée au matcha, comme par exemple avec la recette du Victoria Sponge Cake, en plus le combo framboise-matcha se marie à merveille.

Crème fouettée au matcha 抹茶鮮奶油

Rien de meilleur qu’une bonne crème fouettée maison, avec de la poudre de matcha, pour une addict du matcha c’est super. On peut accommoder facilement tous les desserts avec cette crème fouettée aromatisée au matcha, comme par exemple avec la recette du Victoria Sponge Cake, en plus le combo framboise-matcha se marie à merveille.

自製鮮奶油無與倫比的美味,尤其是加點抹茶粉,對於抹茶狂來說太好吃了。而且很方便在很多甜點的食譜裡加抹茶鮮奶油,比如維多利亞海綿蛋糕,完全搭配樹莓和抹茶。


Lire la suite de l’articleCrème fouettée au matcha 抹茶鮮奶油

肉包子 Rou Baozi, brioche farcie au porc

肉包子 Rou Baozi, brioche farcie au porc

J‘adore les 包子 baozi, en particulier les 肉包子 roubaozi ces brioches farcie au porc. En particulier ceux que je mangeais en bas de chez moi quand j’habitais Shanghai. Et comme il me faut aller à Belleville dans les bouibouis des Wenzhou pour retrouver le même goût.

Il y a plusieurs mois, quand j’ai demandé à mon homme ce qu’il voulait manger pour son anniversaire, il m’a répondu des baozi! Gros challenge pour moi donc comme je n’avais jusqu’à présent fait que des 花卷 huajuan, brioches vapeur torsadées.

Il ne me reste plus qu’à en refaire plus souvent pour savoir fermer de mieux en mieux jusqu’à la perfection les 包子 baozi.


Lire la suite de l’article肉包子 Rou Baozi, brioche farcie au porc

Croissant nappé au matcha 抹茶醬可頌

Je le sais, je cuisine un peu trop asiatique ces derniers temps et pas assez français. Là je fais un mix avec une recette ultra simple et rapide d’un croissant nappé au matcha.
Certains aiment apprendre à faire leur pâte feuilletée eux-mêmes et à réaliser des croissants de leurs propres mains, je dois avouer pour ma part que ce ne sera jamais mon cas. Je préfère trouver un excellent boulanger, et acheter ses bons produits. Et aussi plus économique. Car les viennoiseries c’est meilleur frais, acheter le matin même et consommer immédiatement.

En réalité, je ne suis pas une grande fan de croissant, car pour moi ça manque un peu de saveur, je suis plutôt pain au chocolat. Du coup, un croissant nappé au matcha tout de suite c’est beaucoup plus appétissant.

知道了,最近多做亞洲料理(中國菜,日本菜等),不常做法國料理。這次拿法國和日本食材混在一起來做超級簡單超級快做的食譜 :抹茶醬可頌。
有些人喜歡學自製酥皮來親手做可頌,坦白說不包括我。我更喜歡找到好的麵包店,買他們的好麵包和甜點。這樣更省錢啊,因為viennoiseries甜酥式面包只有當天買到最新鮮馬上吃光才是最好吃的。

其實,我也不太喜歡吃可頌,味道稍微淡一點,所以更喜歡pain au chocolat巧克力麵包。結果想出抹茶醬淋上可頌,馬上就就流口水。

Lire la suite de l’articleCroissant nappé au matcha 抹茶醬可頌

Truite vapeur au saké et courgettes 西葫蘆米酒蒸鱒魚

Depuis que j’ai acquis mon super wok avec son grand panier vapeur de compet où l’on peut mettre d’énormes assiettes directement, c’est bien plus facile de faire des plats, surtout quand on a la flemme. Et avec ce plat de truite vapeur au saké et courgettes, je me rends compte à quel point des bases de la cuisine chinoise se sont aujourd’hui intégrée dans mes recettes de tous les jours.

Quand l’autre fois je suis allée au poissonier, et je lui ai demandé une petite truite  et de lever les filets. Le poissonnier a dit qu’il le faisait exceptionnellement pour moi et bien sûr il m’a demandé ce que j’allais faire avec mon poisson. Il était assez surpris quand je lui ai dit que j’allais cuire à la vapeur à la chinoise… car un poisson vapeur à la française en général c’est tout seul, un peu d’huile d’olive, quelques légumes.

買了我超級棒的中式鍋子後(超級棒就是因為蒸籠很大所以能直接把盤子直接放進去)做料理變得比以前跟簡單,尤其在懶得做飯的日子裡。做這道西葫蘆米酒蒸鱒魚令我發現現在煮的日常家常菜吸收了些中國料理的基本做法。

上次去魚店買了條小鱒魚是我還請老闆幫我把菲力切好。老闆說原來這種小魚他不切菲力,但還是例外地幫這個忙。同時也提醒他的好奇心問我打算怎麼做魚肉。說了要中式蒸魚肉加些調料他有點驚訝,因為法國人平常只會單獨蒸魚,或加點橄欖油和屬拆。

Truite vapeur au saké et courgettes 西葫蘆米酒蒸鱒魚
Truite vapeur et ses courgettes, haricots verts vapeur à la sauce soja, purée
西葫蘆蒸鱒魚,醬油蒸四季豆,馬鈴薯泥


Lire la suite de l’articleTruite vapeur au saké et courgettes 西葫蘆米酒蒸鱒魚

Shortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

Ces biscuits sablés anglais, les shortbread fingers, sont très certainement mes biscuits préférés. Je les ai toujours achetés au supermarché ces dernières années. Malheureusement depuis que j’ai découvert mon allergie aux fruits à coque, il m’est impossible d’en manger dès que l’envie m’en prend en allant acheter un paquet au supermarché. En effet il y a des traces de fruits à coque ou arachides dans tous les paquets que je vois. J’avoue c’est pratique ce genre d’allergie pour éviter le grignotage à tout va mais c’est aussi assez frustrant à la longue. Du coup, j’ai ressorti une vieille recette que j’avais fait étant ado.

En France, les biscuits sablés ou palets bretons sont assez similaires mais je leur ai toujours trouvé un goût trop sec et trop cuit. L’avantage des biscuits anglais shortbread fingers est qu’on peut y sentir le bon goût de beurre qui rend vite addictif et nous pousse à finir le paquet alors qu’on a plus faim depuis longtemps déjà. L’autre avantage est que c’est meilleur après deux-trois jours le temps que la pâte sèche bien. Ce qui est bien pratique lorsqu’on invite des amis à goûter, prendre le thé, on peut en préparer à l’avance.

Shortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

這些英式奶油酥餅很可能是我最愛吃的餅乾。這幾年來都會在超市購買的。不幸的是發現對堅果過敏以後,也無法隨時隨刻買一包吃光。就是因為到現在在超市的餅乾都會含有一點點堅果或花生。坦白說,對堅果過敏為了減肥而很方便,不能那麼容易貪吃。只不過有時候也真的很煩人。結果我把少年的食譜挖出來做我喜歡吃的餅乾。

在法國,酥餅和布列塔尼酥餅跟英國的酥餅很像,不過個人還覺得口感太乾,太脆,像烘焙時間超過。應是奶油酥餅的好處是香香的奶油味道很吸引人,一片餅乾接著一片地吃個不停,不管你肚子已經飽了,嘴巴還像吃下去。另外一個好處是烘焙後等待幾天才吃,酥餅就更可口,更香,更脆。請朋友來家吃下午茶,提前自製奶油酥餅就更方便,更輕鬆。


Lire la suite de l’articleShortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

Extrait de vanille 自製香草精

L’extrait de vanille maison est devenu un indispensable de ma cuisine. D’une c’est très facile à faire, de deux le goût est incomparable et de trois il n’y a pas de sucres ajoutées contrairement aux extraits naturels de vanille que l’on trouve dans le commerce qui sont à base de sirop.

C’est une idée de cadeau DIY fait maison idéal à offrir à toute personne qui aime les bonnes choses mais aussi l’alcool. Sur le revers de l’étiquette accrochée à la bouteille d’extrait de vanille, j’ai écrit « Vodlka à la vanille ». En effet, non seulement cet extrait de vanille parfume intensément toute pâte à gâteau, mais il peut se savourer seul comme digestif, comme shot de vodka…par contre la bouteille risque d’être vidée très rapidement.

Dans les autres DIY indispensables dans mon placard, il y a aussi le sucre vanillé maison.

自製香草精這幾年變成了我廚房裡不能缺乏的料理。第一,做法超級簡單。第二,味道獨一無二。第三,不加糖的自製香草精比超市買用糖漿做的香草精將康多了。

這個食譜也是個很棒的DIY自製禮物,尤其是要送給喜歡品嚐酒的人。瓶子上掛了的標誌反面上寫了“香草味伏特加“。這個香草精的確不僅給蛋糕麵糊特別濃的味道,還能直接喝下去當“消化酒”digestif, 像伏特加的shot小杯子……不過這樣的話那個瓶子很快就會用完的。

家裡櫃子不能缺乏的另外一個DIY自製料理就是自製香草糖

Extrait de vanille 自製香草精


Lire la suite de l’articleExtrait de vanille 自製香草精

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée
équeter 去頭尾

La première fois que j’ai fait cette酸辣涼拌四季豆suanla liangban sijidou salade d’haricots vert sauce aigre et pimentée c’est lorsque j’ai appris que mon copain aimait les haricots verts tandis que moi non. J’avais donc ramené des haricots verts du jardin de mes parents à leur plus grand plaisir de me voir enfin en cuisiner… sauf qu’en fait je n’aime pas trop ça les haricots verts, et donc chaque été ma cuisine devient un laboratoire pour tester de nouvelles façons de cuisiner les haricots verts pour que je puisse en manger avec plaisir.

Lorsque j’ai cuisiné cette salade chinoise pour la première fois, ça a vraiment été une révélation, très frais avec la coriandre, avec le mélange de saveur aigre des vinaigres allié aux coups de fouet des piments.

On peut le proposer en entrée très simple comme en France ou bien un des divers mets qui composent un repas chinois.

第一次做酸辣涼拌四季豆就是給喜歡吃四季豆的男友吃的,而我就不太喜歡這個蔬菜。為了滿足男友的胃口而從父母的菜園帶一大堆四季豆回來巴黎煮飯,當時父母真的很開心看到我終於要吃家人特別愛吃的蔬菜。從時,每年夏天廚房就變成煮四季豆的小實驗室,等我找到我喜歡吃四季豆的做法。

第一次做這道酸辣涼拌四季豆的食譜時,香菜帶來很新鮮的口味,還有兩種醋的酸味,再加上辣椒的辣味,就真美味!
這道菜當然適合吃一套中餐,也適合當法國套餐裡的前菜。

酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée


Lire la suite de l’article酸辣涼拌四季豆 suanla liangban sijidou, 
Salade d’haricots verts sauce aigre et pimentée

Simplement Bon : charcuterie et légumes 蔬菜陪豬肉食品

Charcuterie et légumes frais du jardin c’est le combo parfait pour un apéro dînatoire ou un dîner à la bonne franquette. Aucunement besoin de grande préparation, il suffit d’avoir de bons produits sous la main.

Depuis mon retour du Japon, j’ai continué à cuisiner japonais assez souvent car je n’ai eu aucun problème de santé au Japon et même la variété des plats l’a enrichie. Il fallait bien que je recommence à manger français et rien de mieux que de rentrer voir ses parents pour ça. L’été est le moment où le jardin est le plus fourni en légumes et en fruits. Même si je mange peu de viande et encore moins de charcuterie d’ordinaire, je ne dis pas non à une tartine de bon pâté ou un bon saucisson.

Au final même si je pense que ca ne fera qu’une entrée, impossible de reposer le couteau et l’entrée devient le dîner entier. Le plat de résistance devient le déjeuner du lendemain, le bento 便當 biandang.

菜園裡的新鮮蔬菜陪豬肉食品簡直是apéro dinatoire晚餐開胃菜的完美陪伴。什麼大準備都不需要,只要手下有品質好的食品就好了。

從日本之旅回來以來,我家裡常常做日本料理,原因是在日本一點都沒有水土不服的。相反的發生,因為每天吃到又豐富又營養的料理而身體越來越健康。回到法國後當然要吃法國菜,最好回去父母家吃!夏日的菜園裡充滿了水果和蔬菜,雖然平常少吃肉,也更少吃到豬肉食品,你給我一片麵片加了美味的肉醬或者好吃的香腸就不會拒絕。

大部分時間我都會固定豬肉食品只是個錢財,但是更本吃個不停,總之從前菜慢慢地變了整個晚餐。最好要把當天的主菜當隔天的便當。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : charcuterie et légumes 蔬菜陪豬肉食品

Coca float 可樂冰淇淋

Le Coca float 可樂冰淇淋 est une boisson que l’on retrouve facilement dans les cafés aux Japon qui consiste en une boule de glace dans du coca. Ça peut surprendre un français la première qu’il en prend (lire clairement que cela m’a surprise la première).

En vérité la première fois qu’on m’a fait goûté c’était à Taiwan dans un café où les serveuses sont jeunes jolies habillées en soubrette et toutes gentilles et attentionnées avec les clients. Style de café qui vient du Japon.

A vrai dire je ne m’en rappelais plus jusqu’à ce que je regarde en juin dernier la version chinoise de 《深夜食堂》 Shenyeshitang  –Midnight diner. La version est un peu plus enrichie pour coller à l’histoire et la boisson est renommée 跳舞西西 Tiaowu Xixi.

Je ne sais pas pour vous mais pour moi le coca avec de la crème glacée c’est un peu trop bizarre. Par contre avec du sprite, de la limonade ça passe beaucoup mieux. Si vous connaissez d’autres associations, je suis curieuse d’essayer!

Coca float 可樂冰淇淋
Coca float à Manly Café à Fukuoka  福岡Manly咖啡的可樂冰淇淋

可樂冰淇淋是在日本咖啡館常見的飲料,簡單來說是一球冰淇淋加入可樂。法國人肯定覺得這種飲料很奇妙,我第一次喝可樂冰淇淋真的很驚訝。

老實說,第一次嘗試就是在台灣的女僕咖啡廳喝的,這種咖啡廳原來不是日本的嗎?
很多年沒喝過也不懷念還有忘記的飲料,那不就是因為華版《深夜食堂》而突然想再喝一次。連續劇裡的食譜為了符合故事裡的男主角和女主角而食物熱量更高,還有改名為跳舞西西.

不知道你們怎麼樣,對我來說可樂加冰淇淋也太奇怪了。不過換課飲料用雪碧或者水汽加香草冰淇淋, 才喝我口味。如果你們喜歡加別的口味或者飲料,歡飲隨時跟我講,我想試一試.


Lire la suite de l’articleCoca float 可樂冰淇淋

培根炒小白菜 peigen chao xiaobaicai, Pak choi sautés à la poitrine fumée

培根炒小白菜 peigen chao xiaobaicai, Pak choi sautés à la poitrine fumée
Menu :Pak choi sauté à la poitrine fumée, oeufs brouillés aux shitakés, riz blanc et rouge thé glacé au citron vert 套餐 :培根炒小白菜,香菇炒蛋,紅白米 綠檸檬冰茶

L’idée de faire du 培根小白菜 peigen chao xiaobaicai soit du pak choi sautés à la poitrine fumée m’est venue après avoir vu une collègue au déjeuner avoir fait sauter du jambon avec des courgettes. Et tout de suite je me suis dit que ça serait bon avec le pak choi que je venais d’acheter la veille. D’habitude je consomme plutôt ce légume dans des soupes miso ou sauté avec des shitake comme les liserons d eau.

En tant que française au début ça fait bizarre de cuire des légumes avec de la viande, et puis en cuisinant on se rend compte que pour enlever le goût légèrement amer des choux et épinards, un peu de viande rend tout de suite plus appétisant. Si on a pas de poitrine fumée ou de jambon sous la main mais un pot de saindoux, cela fera l’affaire je suis sûre!

做出培根小白菜這個食譜的意見是看到幾天前同事的便當裡有火腿炒西葫蘆以後就想到的。直接想到冰箱裡的小白菜跟培根炒起來肯定好吃的。小白菜原來只會在味噌湯裡加或者像空心菜一樣配著香菇炒.

作為法國人,原來跟肉炒蔬菜吃不慣。不過越下廚做中國料理越發現肉味就是把蔬菜的味道變得稍微苦,實在好吃的不得了。假如手下沒有火腿或者培根,豬油就行了!
Lire la suite de l’article培根炒小白菜 peigen chao xiaobaicai, Pak choi sautés à la poitrine fumée

Simplement bon : Pommes noisettes à la japonaise 日式香煎馬鈴薯球

Aujourd‘hui c’est pommes noisettes à la japonaise, car il est encore trop difficile de croire que les vacances c’est fini. Voici un mix entre la cuisine française (et surtout ce qui reste dans mon congélateur à mon retour) et japonaise.

D’habitude je mets du ketchup avec les pommes noisettes, mais là j’en ai plus. Par contre, il y a le pot de sauce okonomiyaki. Ni une ni deux, j’ai tout de suite agrémenter mes pommes de terre comme ci c’était une okonomiyaki ou des takoyaki. En plus d’être joli, on a aussi les mouvements des flocons de bonite séchée de par la chaleur, qui a son petit effet quand on l’amène à table. Je suis sûre que si j’avais un peu de gingembre Beni shōga紅生姜 en plus ça en serait encore plus savoureux.

今天要吃日式Pommes noisettes香煎馬鈴薯球。因為我還不相信假期已經結束了,所以用日本調味料做法國料理 (法國料理其實是回家在冷冻柜留下的東西).

原來都是配著Ketchup番茄醬,可家裡現在沒了。不過御好燒醬還有,就立刻像御好燒或章魚燒一樣將調味料淋上馬鈴薯球.更何況,這樣的香煎馬鈴薯球也挺漂亮,柴魚片也因為香煎馬鈴薯球的熱度而跳舞,真好看,上桌就很有樣子。如果加點紅生姜, 肯定會更美味。


Lire la suite de l’articleSimplement bon : Pommes noisettes à la japonaise 日式香煎馬鈴薯球

gateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕

gateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕
Matcha*Chocolat Blanc*抹茶*白巧醬

J’avais mis sur instagram une photo en story du gâteau avec le glaçage fraîchement étalé, et on m’en a reparlé après. Apparemment ça a ouvert l’appétit immédiatement.

J’ai changé la recette de la pâte à biscuit, par rapport à celle du gâteau marbré chocolat-matcha. Celle-ci est beaucoup plus moelleuse. Par ailleurs la dose de sucre est juste ce qu’il faut pour moi, c’est à dire peu sucré par rapport aux autres gâteaux ou cakes que l’on achète.

幾個月前在instagram的stories上發了剛擦完抹茶醬的蛋糕照片,結果很多人來跟我說蛋糕看起來很好吃。

跟上次的巧克力抹茶大理石蛋糕換了蛋糕麵糊的做法;這次更軟,更Q。糖的數量對我來說是剛好,微甜而不膩,沒有甜點店那麼甜。


Lire la suite de l’articlegateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕

Agedashi dofu 日式炸豆腐

Agedashi dofu signifie litteralement tofu frit.
Autant j’adore le tofu, que le tofu frit je le suis beaucoup moins.  Ce qui explique notamment pourquoi je ne suis pas une grande fan du 臭豆腐 choudoufu stinky tofu. Ce qui est bien dans la recette de l’agedashi dofu c’est que le tofu n’est que très légèrement frit. Mais surtout, ce qui fait tout le bonheur, toute la saveur de ce plat, c’est sa sauce.

La première fois que j’ai fait de l’agedashi dofu, j’avais acheté justement du tofu frit chinois car je pensais que ça serait plus simple. Certes c’était plus simple à préparer pour moi, mais au goût il y a quelques différences même si c’est bon. Mais surtout cette sauce qui l’accompagne… je pourrais m’en servir à la louche. Parfois quand je vais à Sanukiya, j’en commande pour savourer et aussi parce que l’été ce n’est pas pratique de faire un peu de friture dans son petit appartement parisien sans que tout de suite ce soit une fournaise qui embaume tout.


Lire la suite de l’articleAgedashi dofu 日式炸豆腐

Simplement Bon : Pâtes sans gluten

Mai dernier j’étais allée au salon des allergies alimentaires et j’avais découvert la marque australienne Orgran. Ayant acheté plusieurs de leurs produits, on m’avait offert à la fin un paquet de pâtes sans gluten. Première fois que j’en vois sous forme de fusilli et de trois couleurs : transparente (nature), verte (épinard) et rose (betterave). Ici la farine de blé a été remplacée par de la farine de riz. Le choix du paquet offert est bien tombé.

D’habitude je prépare les nouilles de riz d’une façon asiatique, mais cette fois, avec la forme et aussi le but  étant de faire de manger des pâtes italiennes mais sans gluten, j’ai donc fait comme si je préparais un plat de fusilli normal avec ce que j’avais dans le frigo…
Comme vous l’avez très certainement déjà remarqué, ces derniers temps je fais des plats simples, avec ce qui me reste dans les placards et dans le frigo… les vacances arrivent bien.

五月參加食物過敏展覽, 那時候品嚐Orgran澳洲品牌的食品。因為當天買了他們的一大堆食品而送給我一包無麩質義大利麵。 第一次看到無麩質的螺旋麵,還有三種顏色 :透明(原味),綠色(菠菜味) 和 粉色(甜菜頭味)。米粉替代麩質粉。這一包送的麵選得真好!

原來習慣煮中式米粉,不過這次目標就是吃無麩質的義大利麵,所以我就跟平常做義大利麵一樣準備的,看櫃子和冰箱裡有什麼配料和調味料就加進去……
很可能發現,最近都在做很簡單的菜,用櫃子裡和冰箱裡生下來的東西而下廚……意思就是假期快到了!

Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Pâtes sans gluten

Simplement Bon : Pâtes aux tomates confites 油封番茄義大利麵

Hier soir j’ai refait une tarte aux tomates confites. Ce midi, je n’avais pas vraiment de motivation pour cuisiner, et il fallait aussi finir le bocal de tomates confites.

Je vide petit à petit mes placards, des ingrédients dont je suis allergique. Je ne vais pas les jeter, ça serait du gâchis. Ça ne m’empêche pas de cuisiner et d’offrir aux amis et à la famille. C’est juste que je n’en mets pas dans mon assiette, je prépare une portion à part. Là en l’occurrence, les pignons de pin.

昨晚又做油封蕃茄派。中午也沒什麼想做什麼飯,只是要把油封蕃茄盆用完。

最近我慢慢把櫃子裡的料理吃完,把過敏的食物離開我的視線。也不能把過敏的食物丟掉,太浪費了。最好是為家人和朋友用這些料理下廚給他們吃堅果,花生,可我盤子裡不能有。今天就是松子沒進盤子裡


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Pâtes aux tomates confites 油封番茄義大利麵

Simplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

Simplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

Adaptation de la recette initiale des liserons d’eau sautés en y ajoutant en plus des champignons shitake.

Pour ceux qui ne savent pas, shitake est le nom japonais, Champignon parfumé est le nom chinois et le lentin du chêne est son nom français. A moins d’aller au marché acheter des champignons directement à un producteur, comme sur le marché de Saumur et Montsoreau, pour voir le nom français, la plupart des gens en France disent tous shitake. Personnellement je préfère les shitake frais aux déshydratés.

把原來的炒空心菜食譜來改變一下,這次加了香菇。

在法國香菇有很多名字來代表同一種蘑菇, 最多會聽到日本名字shitake, 然後中國餐廳和中國超市都直接把香菇翻譯成法文的champignons parfumés。在Saumur索米爾的菜場有一位專業種蘑菇的太太每週六早上就會賣她的蘑菇。其實法文名字是lentin du chêne. 我個人覺得乾磨菇不如新鮮的香菇。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : Liserons d‘eau aux shitake

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing
pâte à danbing, ingrédients pour une danbing au fromage et bacon 蛋餅皮的麵糊,蛋餅的材料

La 蛋餅 danbing est le seul petit déjeuner salé que je pouvais manger lorsque je vivais en Asie. Déjà à l’époque avant d’aller en cours à Tongji, je prenais une crêpe taiwanaise sur Chifeng Road, puis à Taiwan, si je n’avais pas le temps ou l’argent d’aller au Starbucks, je prenais toujours une danbing  avec un verre de doujiang.

Impossible que je me mette à faire  des danbing avant d’aller au travail. Si j’en fais c’est le dimanche pour le brunch mais bien souvent c’est plutôt le soir. Et bien évidemment ma commande préférée est une danbing au fromage et bacon, tout comme ma galette bretonne préférée est la complète.

La différence entre une danbing et une crêpe c’est que la pâte est très simple puisqu’elle ne contient que de la farine, de la fécule de pomme de terre et de l’eau. C’est bien moins riche puisqu’il ne contient aucun lait ni oeuf dans la pâte. La fécule notamment donne à la pâte cette couleur légèrement transparente.

蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing
Danbingpi 蛋餅皮

蛋餅就是我住在亞洲的時候唯一能吃的咸早餐。 在同濟留學時上課前去赤峰路的台灣小店點個蛋餅。然後去台灣,每次沒時間或者沒有錢去星巴克就去早餐店點個蛋餅加一杯豆漿。

現在上班前無法下廚自製蛋餅。做蛋餅的話也就是週日的早午餐,不過常常是下班後做的。當然我最喜歡點的蛋餅就是起司蛋餅加培根,像Galette complète 完整薄餅一樣的材料。

蛋餅和可麗餅的差別處於蛋餅皮的麵糊很簡單,也不只含有麵粉也又鈦白粉,再加水。熱量沒有可麗餅那麼高,的確麵糊是無奶無蛋的。鈦白粉的效果就是蛋餅皮的顏色微透明。


Lire la suite de l’article蛋餅皮 Danbingpi, pâte à danbing

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

卯の花 Unohara désigne l’okara en japonais, qui est le résidu qui reste après la fabrication de lait de soja. Quand on fait soi-même son lait de soja, on a forcément beaucoup de résidu et il serait dommage de le jeter.
La recette la plus simple faite par les japonais est tout simplement des légumes sautés avec l’okara. Plat entièrement végétalien/vegan quand on prépare un bouillon dashi sans bonite séchée.

Je recommande de faire une deuxième filtrage à l’okara, il sera alors plus sec et plus fin. Si on n’a pas le temps de produire soi-même son okara, on en trouve dans les épiceries japonaises comme Kyoko notamment.

卯の花就是日本的豆腐渣, 自製豆漿後剩下的豆渣。經常自製豆漿,一定有不少豆渣,丟掉也太浪費了,而且很營養的。
最簡單的日本料理是食譜就是蔬菜炒豆渣。假如昆布高湯裡不加柴魚,這道菜完全純素食。

我推薦豆渣過濾過兩次,這樣豆渣又乾又細。來不及自製豆渣,在巴黎的日本食物店也買到,像Kyoko


Lire la suite de l’articleUnohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Gâteau marbré chocolat matcha 巧克力抹茶大理石蛋糕

Gâteau marbré chocolat matcha 巧克力抹茶大理石蛋糕
ingrédients du marbré 花紋蛋糕的材料

Première version de gâteau marbré, ici au chocolat et matcha. La base d’un marbré est simple : on prépare une pâte de biscuit au beurre. On divise la pâte en deux, et on aromatise chaque pâte au parfum que l’on souhaite. Vanille, chocolat, citron, orange, cannelle, pistache, matcha…

Ici c’est la recette classique et traditionnelle. A la sortie du four, le gâteau est plutôt sec, mais c’est meilleur les jours suivants. Idéal pour accompagner un thé ou comme moi de la propolis.

第一種大理石蛋糕做法,巧克力抹茶。大理石蛋糕其實很簡單:先做個”黃奶油餅乾麵糊“ pâte de biscuit au beurre,將麵糊分成兩半, 調料入其中一份麵糊中:香草,巧克力,檸檬,橘子,桂皮,開心果,抹茶,等等

這次食譜很傳統。出烤箱時,感覺口感比較乾燥,隔天越來越好吃了。配著茶或像我一樣蜂胶很適合。

Gâteau marbré chocolat matcha 巧克力抹茶大理石蛋糕

Gâteau marbré chocolat matcha 巧克力抹茶大理石蛋糕
Cette fois-ci j’ai utilisé du lait de soja 這次用豆漿


Lire la suite de l’articleGâteau marbré chocolat matcha 巧克力抹茶大理石蛋糕

Simplement Bon : riz et salade d’asperges pecorino

C’est le dernier plat d’asperges de la saison pour moi… j’ai suffisamment profité cette année, j’ai eu ma dose et vais pouvoir attendre encore une année.

Cette assiette complète à base de riz et salade d’asperges pecorino fait partie de la catégorie des plats simples car j’utilise ce que j’ai sous la main et les restes de la vieille. Mais je sais que pour beaucoup, en voyant la longue liste des ingrédients, on se dit que c’est compliqué, surtout si on achète tout exprès pour faire le même plat. Ce que je conseille, c’est plutôt  de s’inpirer, utiliser la salade qu’on a sous la main (moi j’en ai actuellement plusieurs sortent dans le réfrigérateur), les herbes aromatiques qu’on a aussi, et les graines qu’on a aussi.

這是今年我最後一次的蘆筍菜……吃到足夠,真享受,所以可以等該一年再吃。

這道營養的酪梨蘆筍沙拉加白飯對我來說是簡單料理,是因為我用過廚房裡手下有的材料,和前天的剩餘。當然知道對很多人來說,一看到材料單就會覺得這道沙拉也太複雜,而且硬要買那麼多菜葉什麼的。我建議的與其去買提到的所有材料不如用你們廚房裡手下已經有的菜葉、香菜、籽、等等。


Lire la suite de l’articleSimplement Bon : riz et salade d’asperges pecorino

Ecorces d’orange confites 糖清橙皮

Les  écorces confites d’oranges ou orangettes n’a jamais été quelque chose que j’ai toujours rêvé de faire et ou de manger.  Il y a quelques semaine, j’ai vu un reportage à la télé sur les bonbons et les composants nocifs que contiennent ceux dans le commerce, et l’état des dents des enfants aujourd’hui… Personnellement j’ai eu ma dose enfant de bonbons, je peux en manger quelques uns de temps en temps mais pas de besoins irrépressibles contrairement à certaines de mes collègues. Mais comme à la maison, je connais quelqu’un qui adore les bonbons et qui lorsqu’un paquet de bonbons traine devant lui, il ne fait pas long feu.

Je ne pensais pas que c’était aussi facile de faire des écorces d’oranges confites. Je n’ai pas osé la première fois laisser trop de partie blanche de l’écorce car c’est ce qui est le plus amer. Et l’amertume est la saveur que j’aime le moins. Si au contraire vous aimez les oranges amères, alors n’hésitez pas comme moi. De plus, vous aurez des écorces d’orange confites plus charnues.

Ecorces dorange confites 糖清橙皮

糖清橙皮écorces confites d’oranges, 也稱呼orangettes (小橙子)從來不是我特別像做或吃的食物。 幾個禮拜前看見關於糖果、工業糖果裡的有害成分、孩子現今牙齒狀態不良的電視節目,真可怕。
本人小時候吃糖果吃膩了,長達以後偶爾吃幾顆。真不像一些同事突然想吃糖果就去買一包,到下班時間連一顆都沒有了。不過家裡有一位很喜歡吃糖果的男人,特別是酸酸的,嘴裡跳跳的那種。

說實話,一開始沒想到自製糖果那麼容易,也不需要什麼複雜的工具或技術。第一次自製糖清橙皮糖果不敢多留橙皮上的白部份,因為是最苦的部份。苦味也是五味中最不合我口味的。如果你們喜歡苦橙就不用猶豫,多留白色的橙皮更有“肉”。


Lire la suite de l’articleEcorces d’orange confites 糖清橙皮

Popcorn au Matcha 抹茶爆米花

Le popcorn au Matcha, ma dernière lubie. A Pâques dernier, j’ai eu une soudaine envie de popcorn. Ca faisait un petit moment que l’envie de refaire du popcorn maison me manquait. A entendre les pop-pop-pop du maïs qui éclate en chauffant.

Je n’en ai pas fait depuis longtemps. La dernière fois que j’en ai mangé du maison c’était chez une amie à Cannes qui a la machine à popcorn (le rêve!). Avant ça, mes derniers popcorns maison à l’ancienne dans la bonne vieille casserole… il faut remonter à l’adolescence, mes 13-14 ans où avec un groupe d’amis on passait les weekends à regarder toute la nuit 5-6 films en  VHS puis DVD chez les uns et les autres. Le vidéoclub le plus proche était à 20km, alors on rentabilisait l’expédition. On enrichissait notre culture cinématographique  et en même temps on préparait nous-mêmes les repas tout maison : pizzas, chili con carne, gâteaux au chocolat, brownies et surtout le popcorn. En y repensant, on n’a jamais pensé à acheter des paquets de popcorns tout prêt du commerce. On préférait tout faire nous même, question de budget et de goût aussi.

Après si vous suivez un peu sur Facebook et Instagram, vous savez que j’adore le thé et particulier les thés verts japonais.
Il y a plusieurs façons d’agrémenter le popcorn, et même avec le matcha. Il me fallait forcément essayer. J’en ai essayé trois sortes : salé, sucré, au beurre. Il me reste encore au chocolat et au caramel pour voir si ça me plait… Comme je le pensais à l’avance, le popcorn au matcha et au beurre est le meilleur. Et vous, comment aimez-vous le popcorn et le matcha?

抹茶爆米花, 我最新愛的小吃。復活節時,很突然想吃爆米花。不多久就很想念自製爆米花,聽聽熱起來爆好的玉米:pop-pop-pop.

很久沒自製做爆米花。上次是在東南法戛纳朋友家用她爆米花機器做(好羨慕)。上上一次, 用鍋子自家製爆米花……也得想起少年13-14歲的我,當時我們一群朋友週末去租5-6片電影在家一整夜晚一起看電影。當年離我們家最近的音像租賃商店有20公里的距離,我們去也得算錢啊。充實我們對電影的文化,也同時自己下廚親手準備晚餐和小吃:披薩,辣豆酱, 巧克力蛋糕,布朗尼,尤其是爆米花。想起來,我們也沒想到買超市的爆米花,那麼年輕的我們已經喜歡自家製的菜,因為預算跟味道的關係。

如果你們看一下我的FacebookInstagram, 你們已經知道我很喜歡喝,尤其是日本綠茶。
爆米花的配料有很多種,連抹茶都可以。 不得不做看看!我先做了三種配料方式:咸,甜,黃奶油。還要試一試巧克力和焦糖口味, 也不確定我喜歡….. 原來預計的結果,黃奶油甜味抹茶最好吃也最受歡迎。你們呢,怎麼喜歡吃爆米花和抹茶呢 ?


Lire la suite de l’articlePopcorn au Matcha 抹茶爆米花

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, ces boulettes de porc perlées, est une recette que  j’ai fait moi-même pour la première fois lors du nouvel an chinois en janvier dernier. J’ai découvert ce plat il y a quelques années de cela alors que je passais le nouvel an chinois dans la province du Hunan. Au premier coup d’oeil, on voit déjà toute la beauté du plat grâce à l’effet perlé donné par le riz. Puis en second vient le goût.

珍珠肉圓是我今年一月過年第一次自己做的食譜。這道菜是幾年前在湖南過年吃過。一轉眼就被用瑞米做出的珍珠被吸引了,很美麗,再第一口就發現肉圓的美味。


Lire la suite de l’article珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées

Asperges vapeur à la chinoise 中式蒸蘆筍

Recette improvisée d’asperges à la chinoise la semaine dernière. Pourquoi chinoise? Parce que j’ai utilisé un mode de cuisson et des sauces chinoises pour préparer les asperges cette fois-ci. J’adore les asperges à la vinaigrette moutardée que je fais habituellement. Seulement, la semaine dernière, en pleine Semaine Sainte et avec un homme à la maison qui faisait Carême (moi j’ai abandonné cette année car l’idée de ne pas prendre de fruits à coque en cas de fatigue m’a complètement démotivée).
On peut facilement préparer ce plat en avance, il suffit juste de faire cuire à la vapeur au dernier moment. L’avantage de la cuisson vapeur pour cette recette, c’est que la sauce va s’imprégner petit à petit dans les asperges grâce à la cuisson.

Depuis quelques temps, je n’arrête pas de cuire à la vapeur avec mon wok. Pratique, simple, rapide, avec moins de vaisselle, tout ce qu’il faut pour ravir une parisienne dans sa cuisine minuscule. Par contre j’oublie toujours de mettre un support au fond du panier à vapeur, ce qui fait que je brûle les doigts lorsque je dois sortir le plat du wok.

上週臨時拼湊出來的中式蒸蘆筍菜譜。為什麼中式呢? 簡單來說是因為這次用中國調料和蒸發來做蘆筍。我還特別喜歡平常吃的蘆筍配芥末味的沙拉醬。只不過上週就是聖週,家裡的男人也在做大齋期的減肥(自己今天放棄了,不可以吃堅果了也不知道累的時候可以吃什麼,無法鼓勵自己)。
可以提前準備料理,裝盤,只要最後時刻去蒸。做這個食譜,蒸法的好處就是調料慢慢地進去蘆筍裡給味道, 也不會很油膩。

最近,不停地用我的中式“鍋”來蒸料理。方便,簡單,快速,少用碗盤,這一切都是能讓擁有小小廚房的巴黎女人開心!唯一的問題是每次忘了把盤子放在架子上,結果出盤子來時手指都燙傷。


Lire la suite de l’articleAsperges vapeur à la chinoise 中式蒸蘆筍

Salade d’oeufs

Pour cette salade d’oeufs, je me suis inspirée d’une entrée préparée par une amie japonaise à moi. Tellement simple à faire et qui change du classique oeuf dur mayo. On peut l’accompagner de plein de choses, ce qui fait qu’on ne s’en lasse pas si on a trop d’oeufs durs sous la main. C’est vraiment quelque chose que j’aime faire car le plus long de la recette peut se faire la veille (les oeufs durs), ce qui est très pratique quand on a prévu un repas avec des amis et qu’il y a beaucoup de plats au menu. Si on en a préparé un peu trop, ce n’est pas grave, ça s’accompagne très facilement pour faire d’autres entrées.

Pour ce qui est de la mayonnaise, en souvenir de mon amie japonaise, j’utilise la mayo japonaise ultra connue au petit bonhomme super mignon comme effigie. L’équivalent en France est la mayonnaise Lesieur classique. Bien sûr on peut aussi la faire soi-même. Avec un mixeur à pied, c’est même ultra rapide et inratable.

Lire la suite de l’articleSalade d’oeufs

Purée d’épinard 菠菜泥

Ah, la purée d’épinard 菠菜泥! Si Popeye adore ça, c’est qu’il y a bien une bonne raison, en plus de lui donner plein de gros muscles!
Parmi les légumes que les gens détestent le plus et qu’au contraire j’aime, c’est bien l’épinard. Il faut avouer que les épinards des cantines du primaires au lycée n’ont vraiment pas aidé à les mettre en valeur. Il faut juste trouver la façon de les préparer qui nous convient.

菠菜泥呀!卡通片裡的卜派那麼喜歡這道菜真是有原因,並且還會給他力大無窮以外。
在法國最有人不喜歡吃可我個人特別愛吃的蔬菜就是菠菜!不滿你說,在學校食堂吃過的波菜的確很惡性。只要找到合你們口味的菠菜食譜以後才能吃得了。


Lire la suite de l’articlePurée d’épinard 菠菜泥

Biscuit moelleux à la noisette 軟榛子餅乾

Biscuit moelleux à la noisette 軟榛子餅乾

A l’origine, ce biscuit moelleux à la noisette est l’appareil de base d’une dacquoise. Pour faire une dacquoise, il suffit juste de mettre une crème ou  une ganache entre deux tranches de biscuits, et voilà! En vérité je fais ces biscuits moelleux à la noisette uniquement quand il me reste trop de blancs d’oeufs après avoir fait un gâteau, des sablés ou de la crème anglaise… Je mange seul ces biscuits, les emballe du papier sulfurisé car la meringue est un peu collante. Et ainsi je peux l’emmener avec moi facilement en cas de petite faim.

Malheureusement pour moi, dorénavant, tout ce qui est noix, noisettes, amande, cacahuètes… c’est fini. Allergie. Snif snif  Il reste encore plein de noisettes et noix ramenées du jardin en Anjou. Je les donne petit à petit aux amis et me retiens d’y toucher car j’adore tellement ça, c’est tellement sain. Ca n’aurait pas été drôle d’être allergique à quelque chose que je n’aime pas, bien sûr. Et plus j’en mange et plus mon état empire. Donc maintenant stop, à mon grand regret !

原來,這份軟榛子餅乾是達克瓦茲甜點的基本層次。 為了作成達克瓦茲,只要在兩片餅乾中加鮮奶油或甘納許就好了。老實說,等我家裡做完蛋糕,英式蛋奶醬,酥餅什麼的,剩下的蛋白許多才做這些軟榛子餅乾 biscuits moelleux à la noisette。不必加什麼醬汁,不過因為蛋白霜黏到手指所以我都把餅乾包裝在防油紙裡。那樣帶走很方便,隨時隨地都不會餓。

可憐的我現在核桃,榛子,杏仁 ,花生…都不吃了!過敏啊. 大哭!家裡還有很多從老家拆回來的榛子和核桃,最近都送給朋友,同時也控制自己不要碰到,我真的太喜歡吃堅果,簡直是很營養很健康的食物。你對不喜歡的食物過敏根本沒有意思!而且我越吃,過敏越厲害,所以為了身體好了就決定一點都不可以吃了。

Biscuit moelleux à la noisette 軟榛子餅乾


Lire la suite de l’articleBiscuit moelleux à la noisette 軟榛子餅乾

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji est une recette qu’un ami m’a appris après avoir acheté des baies de goji chez un apothicaire dans le centre de Berlin il y a quelques années. Depuis, on en trouve facilement partout.

J’aime ce genre de recettes simples et bonnes. Les baies de goji ajoutent surtout de la couleur, en plus de leurs vertus médicinales. Ce qui est intéressant c’est que c’est un plat sans graisse, ce qui est rare de ne pas avoir un peu d’huile dans un plat chinois.

枸杞炒高麗菜的食譜是朋友教我的,幾年前在柏林的中藥房買枸杞,現在到處都找到。

我喜歡這種簡單好美味的食譜。枸杞加點顏色,再加上中醫功能。有趣的是這道菜無油,很少中國料理中不含有一滴油。


Lire la suite de l’article枸杞炒高麗菜 gouqi chao gaolicai, Choudou sauté aux baies de goji

Gnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉

Gnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉
Pomelo de Chine 黃金柚

La saison des pomelo s’achève bientôt. J’ai fait cette salade khmère de pomelo aux crevettes (Gnoam bongkia kroy tlong) inspirée du livre de recettes de l’école Sala Baï afin de finir le pomelo que j’ai commencé à grignoter.
Je n’ai pas trouvé cette salade lors de mon dernier voyage au Cambodge à l’automne dernier, très certainement car ce n’était pas la saison des pomelos. Le pomelo étant un agrume, on le trouve en France en hiver. Dans cette recette, le pomelo s’imprègne de la sauce et des différentes plantes aromatiques qui l’agrémentent qui apporte une grande fraîcheur en bouche, le moelleux des crevettes et du pomelo associé au croquant des pousses de soja et concombres. S’il était possible d’avoir en France des pomelos en été, je ferais quasiment toutes les semaines cette Salade khmère de pomelo aux crevettes!

黃金柚季節快結束了。為了用完我已經吃了一半的黃金柚而做了這道柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉 Gnoam bongkia kroy tlong,參考Sala Baï學校的食譜。
上次秋天去柬埔寨旅的時候沒機會吃到這道菜,很可能是因為那時候沒有黃金柚。這種水果,法國只有冬天才買得到。這道菜,黃金柚沾著調料和其它香菜,就會在嘴裡帶來一股新鮮爽涼的感覺,蝦仁和黃金柚的軟配著萌芽和黃瓜的口感. 法國的夏天如果能夠拆到黃金柚,我幾乎每週就會做這道柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉!


Lire la suite de l’articleGnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉

Simplement bon : Tarte aux tomates confites 油封蕃茄派

Rien de pire pour quelqu’un qui aime la cuisine que de tomber malade et de ne pas pouvoir manger ce qu’on veut quand on veut. Difficile de se motiver, même à éditer des recettes, quand son estomac tiraille. Heureusement maintenant ça va un peu mieux.

喜歡做料理的人會發生最慘的事情就是因病而不能吃到你隨時想吃的東西. 當你威嚴的時候真很難鼓勵自己下廚,連寫食譜也是. 幸好現在好一點.


Lire la suite de l’articleSimplement bon : Tarte aux tomates confites 油封蕃茄派

豆瓣蒸豆腐 Douban Zheng doufu, Tofu vapeur au douban

豆瓣蒸豆腐 Douban Zheng doufu, Tofu vapeur au douban
De par ses ingrédients, cette recette de 豆瓣蒸豆腐 (douban zheng doufu) Tofu vapeur au douban ressemble beaucoup au Mapodoufu 麻婆豆腐 mais ne contient pas de poivre de sichuan et par conséquent n’a pas ce côté 麻 ma anesthésiant.

Cette recette est vraiment facile et rapide à préparer. La farce du Douban zheng tofu 豆瓣蒸豆腐  peut se préparer à l’avance. Ce qui est pratique quand on a peu de feux  pour cuisiner et peu de temps pour tout amener tous les plats sur la table comme lors du nouvel an chinois. D’ailleurs c’était l’un des deux plats qui ont le plus plu lors du repas du nouvel an cette année avec les 珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan.

因為材料的關係,這到豆瓣蒸豆腐的食譜很像麻婆豆腐,只不過沒有花椒所以嘴裡不會有麻的感覺。

今天食譜的做法又快又方便。豆瓣蒸豆腐的醬汁可以提早準備。如果你們像我)家裡沒有很多火,把所有的菜上桌的時間也短短的像過年一樣,做這道菜就很方便。其實今天的年夜飯,這道豆腐料理就是和珍珠肉圓最受歡迎的這兩道菜。


Lire la suite de l’article豆瓣蒸豆腐 Douban Zheng doufu, Tofu vapeur au douban

豆花 Douhua

豆花 Douhua
Douhua au sirop aux graines de basilic 明列子糖漿豆花

S’il me fallait choisir un dessert chinois que j’adore, je crois bien que c’est le 豆花 douhua, dit aussi 豆腐腦 doufunao. Je peux en manger sans cesse. Et comme ça fait trois ans que je n’en ai pas mangé, j’en mourrais d’envie et j’étais en recherche pour en faire depuis un petit moment déjà. Plus exactement, le douhua est un flan de tofu baigné dans un sirop , puis on y ajoute divers accompagnements selon notre goût, les plus courants étant des haricots mungo rouges ou verts, des cacahouètes…

Si on connait la pana cotta italienne, c’est le même procédé pour faire le flan de tofu. Traditionnellement, le douhua est fait à partir de 石膏粉 shigaofen, poudre de gypse (un minéral). Première fois que j’entends parler de cet ingrédient et apparemment ce ne sera pas très bon pour la santé si beaucoup consommé. En bref, le 石膏粉 shigaofen, sert à solidifier le lait de soja, ainsi le douhua peut alors être servi chaud ou froid.
J’ai remplacé le 石膏粉 shigaofen par un autre gélifiant, ça marche très bien, le flan de tofu est tout fondant. Personnellement, j‘utilise ce qui me reste sous la main comme gélifiant, mais les personnes végétaliennes ou vegan elles ne peuvent utiliser que l’agar-agar. Le seul problème des autres gélifiants est que le douhua ne peut alors être servi que froid, sinon chaud il fond un peu et colore le sirop qui accompagne ce dessert. J’ai eu une petite surprise lors du premier essai!

假如要選擇我最喜歡吃的中國小吃,就應該說的是豆花, 也叫作豆腐腦。這個小吃我真會吃個不停。而且已經3年沒吃了,我最近特別想吃,所以找一找怎麼做。豆花精确地是豆腐布丁淋上糖漿,再加按照個人喜歡的配料,像紅豆,綠豆,花生……

如果你們做了義大利甜點pana cotta 義式奶凍, 豆腐布丁的作法就一樣。傳統的製作方法使用石膏粉(礦物)。第一次聽到這個材料, 並且好像吃多了就會對身體不好。總是石膏粉能把豆漿結凍,最後就能吃熱的或冷的。
我就用另外一種膠脂來替代石膏粉,就成功了,豆腐布丁一樣軟滑。其實,我會用櫃子裡剩下的膠脂, 不過純素食者就得用植物膠脂像洋菜粉和寒天粉。不用石膏粉的唯一問題就是只能用冷吃的,要不然豆腐布丁會溶化一點染到糖漿。吃的第一碗就發現了!

 


Lire la suite de l’article豆花 Douhua

煎蘿蔔糕 jian Luobogao, gâteau de radis blanc frit

煎蘿蔔糕 jian Luobogao, gâteau de radis blanc fritJe mange peu de 煎蘿蔔糕 jian luobogao (gâteau de radis blanc frit) et pourtant j’aime beaucoup ça. On n’en trouve pas partout, à Paris surtout dans les restaurants ouverts toute la journée, servant le petit déjeuner chinois.

Le dernier luobogao que j’ai mangé était à Singapour au Lau Pa Sat. J’avais plusieurs heures de transit le matin et j’en ai profité pour visiter rapidement la ville. Je suis revenue de Singapour avec plusieurs livres de cuisine, dont notamment celle du jian luobogao (gâteau de radis blanc frit) .
La recette originale contient en plus des crevettes séchées (蝦米 xiami). Or je n’aime pas trop ça, et surtout  où peut-on trouver  en France d’aussi bonnes crevettes séchées qu’à Taiwan?

Pour la viande de porc, on peut prendre des saucisses asiatiques séchées, des lardons, ou bien si on veut donner plus de parfum au 煎蘿蔔糕 jian luobogao (gâteau de radis blanc frit), on peut prendre une saucisse fumée comme la saucisse de Morteau ou de Montbéliard.

Et avec le nouvel an chinois qui arrive, c’est un des plats qu’il faut manger. Avec en prime un très bon jeu de mots d’un proverbe chengyu chinois : 步步糕升 bu bu gao sheng, avancer toujours plus haut, où le mot « haut » 高 gao est remplacé par « gâteau » 糕 gao

煎蘿蔔糕 jian Luobogao, gâteau de radis blanc frit

我雖然很少吃儉蘿蔔糕,不過我的確很喜歡。在法國也很難得,只有在巴黎開一整天能吃早餐的餐廳。

上次吃蘿蔔糕是在新加坡老巴刹市場的,因為在新加坡轉幾個小時的機,所以決定趁這個機會趕快去逛一逛市內。 順路買幾本食譜帶回家,其中有煎蘿蔔糕!
原來的食譜內有蝦米,可是我不太喜歡,更何況法國哪裡找得到在像台灣蝦米一樣好吃呢?

至於豬肉,可以用亞洲香腸,五花肉丁,或者想更香氣的味道也可以用煙燻香腸,像法國莫爾托香腸、蒙貝利亞爾香腸。

祝大家步步糕升 !好過年!


Lire la suite de l’article煎蘿蔔糕 jian Luobogao, gâteau de radis blanc frit

大湯圓 datangyuan, Soupe de grands tangyuan

La soupe de grands tangyuan 大湯圓 (datangyuan) me rappelle les petits déjeuners au Hunan pendant le nouvel an chinois il y a quelques années.
J’ai déjà fait des tangyuan sucrés en décembre dernier, pour fêter l’arrivée de l’hiver. Les datangyuan大湯圓 sont eux aussi des boules de farine de riz gluant, mais farcis d’une farce salée : du rouzao 肉燥. D’ailleurs j’ai appris à faire du rouzao pour faire ces boules de grands datangyuan 大湯圓, et depuis j’en fais juste pour manger avec des nouilles ou du riz.

Avec l’année du Singe se termine bientôt et l’année du Coq qui arrive, c’est une bonne raison de passer plusieurs heures en cuisine pour faire ce plat. Car c’est bien un plat qu’il est difficile de manger à Paris si on ne le fait pas soi-même. Après, en tant que française ayant pour habitude de manger sucré au petit-déjeuner, à la maison je préfère me servir un grand bol au déjeuner ou dîner.

大湯圓 datangyuan, Soupe de grands tangyuan
幾年前在湖南過年的早餐:鵪鶉蛋湯圓湯
Pétit-déjeuner lors du nouvel an chinois au Hunan: Soupe maison de Tangyuan et oeufs de cailles

大湯圓讓我想起當時在湖南過年的早餐。
上個月為了慶祝冬至做了甜味的湯圓。 關於大湯圓,也就是用瑞米粉做的湯圓皮,只不過內餡是鹹味 :肉燥。其實,第一次做了肉燥也就是為了製作大湯圓。從此就只做肉燥而已,再配一份麵、一碗米。

猴年快結束了,雞年也就快到了, 算是個好理由在廚房裡過幾個小時做這碗大湯圓。住在巴黎,不自己親手製作大湯圓,吃到也很難得。不瞞你們說,作為發文人,早餐只有甜味才吃得慣,所以在家裡製作大湯圓也就是做在中午或者晚上吃的一晚。


Lire la suite de l’article大湯圓 datangyuan, Soupe de grands tangyuan

Chiffon Cake à la vanille 香草雪紡蛋糕

Chiffon Cake à la vanille 香草雪紡蛋糕Recette convoitée pendant longtemps du chiffon cake à la vanille (香草雪紡蛋糕), auprès d’une collègue hongkongaise, ce gâteau d’origine anglaise que l’on retrouve aujourd’hui en Asie dans les anciennes colonies britanniques avant tout.

Lors de mes dernières vacances, j’ai acheté plusieurs livres de cuisine à Singapour et dans l’un d’entre eux il y avait la recette que je recherchais tant mais à base de Pandan ou de chocolat. Le procédé est de base identique au gâteau de Savoie, ça en a le même gôut, tout en étant extrêmement moelleux et léger. Dès la préparation, je savais que j’étais sur la bonne voie. La texture de la pâte est très lisse au toucher. A la sortie du four, je n’ai même pas pu attendre que le gâteau refroidisse, j’ai tout de suite goûté un part encore chaud. Mmmh un délice. Une vraie réussite!

早久想要 香港同事的Vanilla Chiffon Cake 香草雪紡蛋糕食譜, 這份蛋糕來自英國,現在在英國殖民統治下的國家也是個很流行的蛋糕。

上次度假時在新加坡買了幾本食譜,其中有一個斑蘭味,還有巧克力味雪紡蛋糕食譜。做法跟薩瓦蛋糕基本上一樣,味道也一樣,不過雪紡蛋糕又更軟又更松。一開始就知道做法肯定會成功。口感和觸感很光滑。一取出烤箱,就無法控制自己等待蛋糕冷了,馬上切了一份還熱呼呼的。哇,可真美味。大成功了!

Chiffon Cake à la vanille 香草雪紡蛋糕


Lire la suite de l’articleChiffon Cake à la vanille 香草雪紡蛋糕

Sucre vanillé maison 製作香草糖

Rien de plus simple que de faire du sucre vanillé maison.
Pendant mes études en Provence, ma voisine centenaire avait chez elle dans une boite en fer renfermant des gousses de vanille recouvertes de sucre. Dès que je faisais un gâteau elle était ravie de me prêter sa boite en fer. Bien qu’elle nous est quittée il y a une dizaine d’année, je garde précieusement les quelques objets et souvenirs qu’elle m’a donnée.

Lorsque j’habitais en Asie, je demandais à mes parents de m’envoyer des sachets de sucre vanillé de France. En Asie, bien souvent je ne trouvais que du sucre vanilliné, qui n’est pas naturel mais de synthèse. De plus, au prix des gousses de vanille, il est regrettable de les jeter après les avoir utilisées qu’une seule fois. Rien de mieux que d’en faire un aromate.

Sucre vanillé maison 製作香草糖

製作香草糖可大簡單。
在普罗旺斯唸書的時候,我100歲的鄰居在一個貼罐子裡置於一些香草莢,覆蓋上白糖。我要是做蛋糕,她就很樂意地借給我她的貼罐子。雖然她十年前去世,不過我很珍惜她給我的美好時光和東西。

住在亞洲時,都請父母從法國把香草糖包寄過來。當年在亞洲只找到香草醛糖,不是自然而是化學品。
製作香草糖又簡單又方便。並且真麼珍貴,做完甜點後剩下的香草莢可不要丟掉。拿來做香料最好。


Lire la suite de l’articleSucre vanillé maison 製作香草糖

Simplement Sain : Infusion de camomille 果香菊茶

Simplement Sain se réfère aux choses simples pour avoir un esprit sain dans un corps sain.
L’infusion de camomille romaine, après un gros repas comme ceux de la fin d’année et des repas à venir avec les galettes des rois et le nouvel an chinois, facilite la digestion. En plus c’est tellement simple et jolie une fleur de camomille.

Les infusions, quand on est ado, on pense que c’est une boisson de mamie. On y touche pas. Puis un jour, finies les soirées à tourner au champagne toute la nuit. On devient raisonnable, on nous offre une camomille et c’est la révélation le lendemain.

Simplement Sain ‘簡直是健康’就是有健全的身体才有健全的精神的簡單食品。
果香菊茶,吃像佳節和過年的大餐後改善消化。再加上,  一朵果香菊花又简单又美丽又美味.

花類的茶,少年時以為是外婆才能喝,不會碰的。結果一旦發現,喝不停香檳酒的派對結束了。 要乖了。等有人請喝果香菊花茶,就舒服多了。

Pour 1 tasse d’eau :

Infuser 3 têtes de fleurs de camomille

為1杯水

泡3朵果香菊花

Bougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

Bougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

Avant de se préparer au grand repas de Noël, un tuto très simple pour faire une Bougie de Noël en clémentine. Si vous me voyez manger une clémentine ou une mandarine, il y a de grandes chances que vous me voyez être très délicate en enlevant l’écorce en deux demi-sphères. Depuis que j’ai appris à faire des bougies à partir des clémentines je m’entraîne à chaque fois.

準備明天的耶誕大餐之前,就來解釋怎麼做耶誕克里曼丁橘子蠟燭的超級簡單做法。能看到我在吃克里曼丁橘子 或者紅橘子,我很可能就把橘子剝得小心翼翼,皮剝2個半球。一學到怎們從克里曼丁橘子自製做蠟燭,我每次剝橘子都會練習我的手藝。


Lire la suite de l’articleBougie de Noël en clémentine 耶誕克里曼丁橘子蠟燭

Simplement Bon et le Palet Breton 布列塔尼傳統奶油餅

Envie d’une douceur sans avoir à enfiler son tablier? Ces palets bretons revisités font un très bon goûter de saison en cette période de Noël. En plus, en 5 minutes, c’est prêt!

想吃甜食但不想穿圍裙呢?這些布列塔尼傳統奶油餅就當好美味的冬天聖誕下午茶。而且,5分鐘後就享用!


Lire la suite de l’articleSimplement Bon et le Palet Breton 布列塔尼傳統奶油餅

豆漿 doujiang, Lait de soja

豆漿 doujiang, Lait de soja
Goûter : gâteau marbré, noisettes, thé lapsong shouchong, lait de soja
下午茶 : 花紋蛋糕, 榛子, 正山小种茶,豆漿

Quand je commande au restaurant chinois à Paris du 豆漿 doujiang (lait de soja), bien souvent le serveur me reprend en disant 豆奶 dounai (littéralement « lait de soja », contrairement à 豆漿 doujiang qui veut littéralement dire « sauce/pâte de soja »). A chaque fois je pensais que c’était une différence de lexique entre la Chine continentale et Taiwan. En vérité, le chinois différencie le lait de soja (豆漿doujiang ) du lait de soja UHT (豆奶 dounai). Parfois en Chine, 豆奶 dounai signifie aussi du doujiang auquel on a rajouté du lait de vache.

在巴黎的中國餐廳點豆漿,有時候服務員問我“豆奶?” 原來以為是大陸跟台灣的詞彙區別。老實說,中文分別纯天然的現煮“豆漿”跟高溫消毒法 UHT的“豆奶”。有時候,豆奶在中國等於是豆漿加牛奶的。


Lire la suite de l’article豆漿 doujiang, Lait de soja

Simplement Bon et le bol de nouilles instantanées

Ce n’est pas parce qu’on aime cuisiner qu’on a tous les jours le temps, l’envie, la force de préparer un repas. Actuellement par exemple je n’ai pas la force de faire à manger. Et quoi de mieux qu’un bol de nouilles instantanées! Car comme son nom en Chine continentale l’indique (方便面 fangbianmian, littéralement les pâtes pratiques) c’est pratique et rapide.
Pour rendre mon bol de nouilles plus attrayant et appétissant, j’y ai ajouté ce que j’ai pu trouvé dans mon frigo, et  sans ajouter forcément le sachet contenant les graisses. Tellement bon que j’ai envie de m’en préparer une seconde tournée!

喜歡下廚做料理也不意味著天天都有時間,興趣,力氣準備一道餐。比如说現在我沒力氣下廚。這時候泡麵還是最好的!中國大陸的說法-方便面 -也太正確了,又方便又快速。
為了更吸引,更可口的泡麵,我加點冰箱裡找到的一些東西, 也不一定會放入那包油或豬油的。简直是好吃到我要再做一份!


Lire la suite de l’articleSimplement Bon et le bol de nouilles instantanées

Bouillon Dashi 昆布柴魚高湯

Bouillon de base de la cuisine japonaise, le bouillon Dashi (出汁 en japonais) est extrêmement simple à faire car il ne contient que 3 ingrédients : de l’eau, de l’algue Kombu et de la bonite séchée. Très parfumé, le bouillon dashi est utilisé dans plein de recettes chinoises telles que :

  • soupe miso
  • okonomiyaki お好み焼き
  • sukiyaki すき焼き
  • oyakodon 親子丼
  • sauce tentsuyu 天汁 du agedashi tofu 揚げ出し豆腐,
  • chawanmushi 茶碗蒸し
  • agebitashi 揚げ浸し
  • fondues Nabe 鍋料理

昆布柴魚高湯,就是日本料理最基本的高湯(日語: 出汁) 超級簡單,只含有3種材料:水,昆布(海帶),柴魚。許多日本菜譜裡是用這個十分溫馨的昆布柴魚高湯做出的,像:

  • 味噌湯 (味噌汁)
  • 御好燒 (お好み焼き)
  • 壽喜燒 (すき焼き)
  • 親子丼
  • 日式炸豆腐裡的天汁
  • 日式蒸蛋 (茶碗蒸し)
  • 油炸凉拌 (揚げ浸し)
  • 日式火鍋 ( 鍋料理)


Lire la suite de l’articleBouillon Dashi 昆布柴魚高湯

椒鹽 Jiaoyan - assaisonnement chinois Sel et Poivre

Le poivre du Sichuan ( 花椒 huajiao), que l’on devrait plutôt appelé baie du Sichuan du fait qu’il ne fait pas partie de la famille des poivriers, est une épice chinoise qui comme son nom l’indique est plus particulièrement cultivé et utilisé dans la province chinoise du Sichuan.

Le poivre du Sichuan a une saveur et un arôme uniques, que l’on appelle 麻 ma. Si comme moi, par mégarde, vous croquez une baie, une étrange sensation de fraicheur et de picotement envahit votre bouche, légèrement anesthésiant, assez déroutant.

花椒有很特別的滋味, 你們如果像我一樣不小心地咬破一顆花椒就會感覺到滿嘴很清爽, 很麻。


Lire la suite de l’article椒鹽 Jiaoyan - assaisonnement chinois Sel et Poivre

湯圓 Tangyuan

湯圓 Tangyuan

Je ne sais comment, une envie soudaine de 湯圓 tangyuan sucrés m’est venue il y a quelques jours. Certainement car tout mon corps se crispe face au froid de ses derniers jours à Paris. En fait je suis plutôt amatrice des 大湯圓(da tang yuan) grands tangyuans au goût salé, que je fais pour le nouvel an chinois en général. Les tangyuan sucrés, j’ai découverts à Taiwan, notamment à Noël en soupe chaude et dans les 冰 Bing  – glaces pilées – à Kaohsiung.

不知道為什麼,最近就想到吃湯圓。有可能是因為全身一出門就冷緊緊。
其實我原來喜歡的吃鹹味的大湯圓,春年常做的。甜味湯圓是在台灣第一次吃過的,尤其是聖誕節暖暖的湯裡還有在高雄吃的冰裡。

湯圓 Tangyuan


Lire la suite de l’article湯圓 Tangyuan

Compote Pomme Poire 蘋果梨子泥

Pour quelqu’un qui vient de la campagne, la compote de pomme est un basique que l’on apprend tout petit : une bonne tarte aux pommes nécessite une bonne compote de pommes maison.

作為來自鄉下的人,蘋果泥就是從小學會的基本材料 :好的蘋果派需要好的自製蘋果泥。


Lire la suite de l’articleCompote Pomme Poire 蘋果梨子泥

Simplement bon et les produits frais de la campagne

Pour une fois ce n’est pas moi qui vais à la campagne mais la campagne qui vient à moi. Mes parents sont venus me rendre visite et en ont profité pour amener une partie de leur jardin avec eux, pour mon plus grand plaisir. Les réserves sont faites pour une bonne partie de l’hiver!

這次不是我去到鄉下,而是鄉下來到我。父母親來巴黎看我,也診這個機會帶來他們菜園裡的一部人,讓我很滿足。今年冬天不回餓死了的!

 

Saurez-vous reconnaitre tout ce qu’ils m’ont apporté?

父母親帶來給我的你們都猜得到嗎?

Simplement bon et les produits frais de la campagne
Récolte automnale 2016


Lire la suite de l’articleSimplement bon et les produits frais de la campagne

Gâteau moelleux à la poire 梨子蛋糕

Un bon thé bien chaud et une part de gâteau moelleux à la poire au coin du feu de la cheminée, avec un bon livre ou un tricot en cours pour l’hiver, voilà ce dont j’ai actuellement envie. Fini le temps estival d’Asie du Sud-Est, place au ciel gris pluvieux de l’automne dans la campagne française.

暖暖的一杯茶,一份軟軟的梨子蛋糕,一本好看的書或者冬天編織的新一件,這些都是我現在想做的。東南亞洲的盛夏氣候結束了,換到在法國鄉下秋天下雨的灰天空。

Gâteau moelleux à la poire 梨子蛋糕

Lire la suite de l’articleGâteau moelleux à la poire 梨子蛋糕

Le plat des choses simples Simplement Bon

« Le plat des choses simples Simplement bon »  se réfère ici aux plats que je fais quand je n’ai pas le temps ou l’envie de cuisiner, des restes à finir sans savoir comment. Pas de grande cuisine, pas de grands ustensiles nécessaires requis en général. Tout ce qu’il faut c’est ouvrir son frigo et ses placards et laisser lieu à l’imagination.

Lire la suite de l’articleLe plat des choses simples Simplement Bon

Automne 2016 秋天的味道

Automne 2016 秋天的味道
Independence Beach, Cambodge  柬埔寨海滩

Les couleurs d’automne sont magnifiques cette année. Ou est-ce parce que je ne m’étais plus éclipsée de la capitale depuis une bonne dizaine d’années à cette saison? Difficile à croire qu’une semaine de jours avant j’étais encore au Cambodge, à la plage, dans un hamac…

Actuellement quand je vais dans le jardin de mes parents, je me crois dans la caverne d’Ali Baba tellement il y a de fruits et légumes à profusion qui ne demandent qu’à être cuisinés et stockés avant les premières gelées. Ca motive à faire plein de nouvelles recettes!

Automne 2016 秋天的味道
Vignes de Côteau d’Anjou, France 法国葡萄园

今年秋天的顏色特別美。除非這是因為十幾年來的十月底都沒有離開大城市呢?一個禮拜前我還在柬埔寨,海灘上,吊牀裡…

現在去父母菜園裡走走,簡直會以為我到阿里巴巴的巢穴,水果蔬菜也超多,都在等待以前冰冷被煮好。這就鼓勵我做新菜譜!

Automne 2016 秋天的味道
Les pommes du jardin, certes plus acides que celles du commerce, mais aussi plus nutritives. Les poires du jardin d’un ami de la famille. 菜園裡的蘋果,雖然比在超市賣的更酸但是也更營養。梨子是朋友的菜園裡來的


Lire la suite de l’articleAutomne 2016 秋天的味道

Petit-déjeuner automnal 秋天的早餐

Petit-déjeuner automnal du jour :

  • Müesli maison : flocons d’avoine + graine de lin doré + graines de lin brun + clémentine + miel + fromage blanc
  • Chiffon cake à la vanille
  • Jus d’ananas
  • Thé vert sencha
  • Lecture : Sôseki

今天的早餐 :

  • 制造木斯里: 燕麦片+黄金亚麻籽+红亚麻籽 + 克里曼丁红橘+ 蜂蜜 + 白乳酪
  • 香草雪纺蛋糕
  • 凤梨汁
  • 煎茶日本绿茶
  • 看的书: 夏目漱石

Petit-déjeuner automnal 秋天的早餐


Lire la suite de l’articlePetit-déjeuner automnal 秋天的早餐

Masque nutritif capillaire miel et huile d’olive 自製蜂蜜橄欖油髮膜

Si l’on part du fait que ce que l’on mange est bon pour notre intérieur, pourquoi ne le serait-il pas non plus pour notre extérieur? Pour ma part concernant mes cheveux, j’ai beau faire des masques capillaires achetés dans le commerce à chaque shampoing, rien n’y fait le coiffeur m’accusera toujours de brûler mes cheveux au soleil.
Résultat, ça fait 4-5 ans que je me fais régulièrement un soin masque maison au miel et à l’olive. Depuis le coiffeur me complimente quand je le vois.

想到我們吃的對我們的身體內裡好,為什麼不對身體外表也好呢?
關於我的頭髮,我每次洗頭髮都做一個在超市買的髮膜,但是理髮師不相信我,還說我頭髮都曬傷了。
結果已經過了4-5年了,經常為了洗頭髮而用自製蜂蜜橄欖油髮膜。從此理髮師每次看到我都會讚美。

Masque nutritif capillaire miel et huile dolive 自製蜂蜜橄欖油髮膜


Lire la suite de l’articleMasque nutritif capillaire miel et huile d’olive 自製蜂蜜橄欖油髮膜

肉燥 Rouzao

肉燥 Rouzao

Après le Bubble Tea, un autre grand classique de la cuisine taiwanaise : le 肉燥 rouzao, un genre de ragoût de porc. C’est une des bases même de la cuisine taiwanaise car à partir du rouzao on peut faire plein d’autres plats comme 魯肉飯 luroufan,筒仔米糕 tongzi migao (Rice tube pudding)… On parle aussi de 滷肉 lurou ou 滷肉燥 lurouzao.
L’avantage de ce plat, c’est qu’en étant préparé en grande quantité, il peu durer toute une semaine pour accompagner de nouilles comme des  陽春麵 yangchunmian ou des vermicelles de riz 米粉 mifen ou du riz.

珍珠奶綠後,又來一道台灣料理 :肉燥是台灣料理中的配料,如果要跟法國比較就把肉燥叫作豬肉的ragoût。 很多台灣小吃加入肉燥,比如:滷肉飯,筒仔米糕... 肉燥也稱為滷肉或滷肉燥。
這道菜的好處是因為大量而一整個星期都能配飯或麵(像陽春麵,米粉)


Lire la suite de l’article肉燥 Rouzao

Potimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

Potimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

Il est moins courant de voir du potimarron rôti, encore plus parfumé au romarin, qu’en velouté.  Comme son nom le laisse deviner, le potimarron est une courge potiron au goût de châtaigne. Rôti, le goût de châtaigne ressort mieux.

Potimarron南瓜湖比烤南瓜更普通, 尤其是迷迭香烤的。看potimarron這個名子就看得出來它的特點: poti 就是potiron另外一種南瓜, marron這裡是栗子的意思, 結果potimarron意味著栗味南瓜。烤的,栗子的味道特别农。


Lire la suite de l’articlePotimarron rôti au romarin 迷迭香烤南瓜

黃金蛋炒飯 Huangjindan chaofan, Riz sauté aux oeufs

Que de bons souvenirs de ce repas préparé par Peak où j’ai découvert ce plat de riz sauté aux oeufs(黃金炒飯 huangjin chaofan) il y a maintenant 5 ans lors de sa première visite à Paris. Grâce à lui et à mes notes laissées sur un emballage papier de Paul, j’ai appris des plats basiques taiwanais que je refais assez souvent.

Si vous avez une bonne vue et essayé de lire mes notes, vous verrez que j’écris mes recettes en mélangeant 3 écritures différentes : le français, le chinois et le pinyin. Ca l’est toujours aujourd’hui quand je fais des brouillons de recettes. Seule moi m’y retrouve et malheureusement pour mes proches, impossible pour eux de tout comprendre.

黃金蛋炒飯 Huangjindan chaofan, Riz sauté aux oeufs
黃金炒飯 Huangjin chaofan Riz sauté aux oeufs – 2011年的台灣朋友下廚的筆記 Notes du repas en 2011 concocté par un ami taiwanais

好懷念5年前P. H.在巴黎親自做的晚餐,也是我第一次吃過黃金炒飯。因為這個朋友和我偷偷在Paul麵包店的紙袋上寫下來的筆記,我學會當地的台灣菜,經常會再做的。

如果你們有好的眼睛能看得到我的筆記,你們會發現我是用三種寫法來紀錄菜譜:法文,中文和拼音。到現在初稿還是這樣寫的,只有我看得懂,親人都不行.


Lire la suite de l’article黃金蛋炒飯 Huangjindan chaofan, Riz sauté aux oeufs

珍珠奶綠 Zhenzhunailü, Bubble Tea au thé vert

《珍珠奶綠,冷的,去冰,微糖 》
“Zhenzhunailü, lengde, qubing, weitang”
“Bubble Tea au thé vert, froid, sans glaçons, légèrement sucré. ”

Si vous désirez m’offrir une boisson, vous connaissez ma préférence 😉 . Ne buvant pas de café, les échoppes de thé à Taiwan ont fait mon bonheur. Depuis une dizaine d’années, on en trouve de plus en plus en France. Même la chaine Cojean propose un Bubble Tea au Matcha !

想請我喝飲料,現在你們就知道我最喜歡的 😉 。 我之所以在台灣的日子很幸福,是因為那邊的茶館不少,不喝咖啡 的我就很滿足。從十幾年來,在法國的珍珠奶茶店越來越多,連Cojean 營養快速連鎖店的菜單上有珍珠抹茶!


Lire la suite de l’article珍珠奶綠 Zhenzhunailü, Bubble Tea au thé vert

Hachis Parmentier 焗烤馬鈴薯牛肉 焗烤土豆牛肉

Ah, mon hachis Parmentier, recette tant attendue par certains et certaines. Désolée pour l’attente, il m’a fallu trouver le temps de refaire la recette alors que ce n’est pas le plat qui me donnait spécialement envie pendant l’été et que je n’avais jamais pris le temps de poser par écrit la recette en plus de dix.

Ce plat porte le nom non pas de son créateur mais de la personne à qui il est dédié : ici Antoine-Augustin Parmentier.
Avant lui, au XVIIIe siècle en France, on croyait que c’était un aliment insipide, bon pour les cochons, et qui donnait la lèpre. Fait prisonnier de guerre en Allemagne, il est alors nourri de bouillie de pommes de terre. A son retour en France il fera la promotion de la pomme de terre, notamment en convainquant le Roi Louis XVI de ses bienfaits et de ses valeurs nutritives.

我的Hachis Parmentier焗烤馬鈴薯牛肉/焗烤土豆牛肉啊,有人早就期待的菜譜終於出來了!真對不起讓你們久等,只是這道菜夏天不適合吃,而且發現這十幾年來我都沒記下來這個菜譜。

Hachis Parmentier焗烤馬鈴薯牛肉這個菜名的由來就不是製造的廚師的名字而是為了把菜譜獻給安托万·帕门蒂埃。他之前,在第十八世紀,法國人以為土豆/馬鈴薯只是一種很淡的事物,喂煮才對,也給你麻風病。帕门蒂埃先生在德國當战俘,德國人給他吃很多土豆泥/馬鈴薯泥吃。真是因禍得福,回法國之後他促進了馬鈴薯/土豆的推廣,尤其是使路易十六國王信服馬鈴薯/土豆的好處和營

Hachis Parmentier 焗烤馬鈴薯牛肉 焗烤土豆牛肉

Lire la suite de l’articleHachis Parmentier 焗烤馬鈴薯牛肉 焗烤土豆牛肉

醋拌黄瓜 Cubanhuanggua, Concombre au vinaigre

Très sincèrement, ce plat devrait s’appeler Concombre à l’ail et non concombre au vinaigre  醋拌黄瓜 (Cubanhuanggua) tellement  le goût est très très très fort en ail! Il est grandement déconseillé de mettre ce plat au menu d’un repas entre amoureux… ça peut être un vrai tue-l’amour.

Certains tsukemono 漬物 au Japon sont à base de concombre, mais au goût plus aigre et beaucoup moins relevé que la version chinoise.

醋拌黃瓜這道菜餚的蒜味也太強烈了啦,應該叫這道蒜拌黃瓜才對!千萬不要跟對象約會的時候吃醋拌黃瓜,否則談戀愛的機會會變少了。

日本的一些漬物 tsukemono 也是用黃瓜的,不過味道比這道中式黃瓜料理少辣多酸。


Lire la suite de l’article醋拌黄瓜 Cubanhuanggua, Concombre au vinaigre

Victoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕

Journée spéciale  aujourd’hui puisque c’est les 60 ans de ma chère Maman. Pour l’occasion, on s’est retrouvé en famille en Normandie fêter ce jour spécial.

Ma mère m’a souvent dit qu’elle n’aimait pas cuisiner. Je pense que c’est plus par souci de temps quand il faut travailler toute la journée, puis rentrer tard le soir et faire à manger aux enfants. Je garde pourtant de beaux souvenirs de mon enfance où elle m’apprenait à faire des recettes simples ou bien à se lever tôt le dimanche matin plutôt que de faire la grasse matinée, pour préparer ensemble le repas dominical.  Elle m’a surtout appris à modifier les recettes des livres car j’étais trop difficile petite (pas de citron, pas de caramel,  pas de chocolat, pas trop de sucres, pas ci, pas ça) ou parce qu’on n’avait plus un ingrédient à la maison.

Ce qui fait qu’aujourd’hui encore je l’appelle souvent pour demander des conseils. Et ce qui est marrant c’est que certains ingrédients de cuisine à l’origine s’achète en pharmacie. Pour les recettes françaises, on peut tout trouver dorénavant au supermarché. Mais si on veut cuisiner des recettes anglosaxonnes, seule la pharmacie peut nous aider, même si aujourd’hui c’est de plus en plus difficile à trouver.  Si j’ai l’occasion d’aller en Angleterre ou aux USA, j’en profite pour en ramener.

 Voici à quoi ressemble la conversation que j’ai eue avec ma mère la dernière fois que je lui ai préparé un gâteau d’anniversaire 🎂   :

Moi : Maman, je veux faire un gâteau à étage (layer cake) pour ton anniversaire. Vends-tu de la crème de Tartare ( bitartrate de potassium) dans ta pharmacie pour faire un chiffon cake?

Maman : Quelqu’un en a demandé hier, nous n’en avons plus.

Moi : Mince, je vais faire une génoise alors.

Maman : Ne t’embête pas avec une génoise, c’est trop compliqué.

Moi : La dernière option est un sponge cake. Je vais faire un Victoria Sponge cake avec une tonne de crème fouettée. J’espère que tu aimerais.

 

今天是個很特別的日子:我母親的60歲生日。一家人決定去諾曼第慶祝 !

母親常常對我說她其實不喜歡做飯。我自己覺得應該她因為工作到很晚,回家後還要照顧孩子所以不是很樂意地去做飯吧。不過有很多童年她教我做飯的美好回憶,很簡單的家常菜,還有週日不懶得睡到中午要一大早起床幫她準備重要的週日午餐。 她特別教我怎麼改菜譜才能合小時候不愛吃檸檬不愛焦糖,不愛吃巧克力,不愛吃甜 ,不愛吃東,不愛吃西的口味,也有時候家裡缺少一些料理。

到現在我還是會打電話給母親請她給我好建議。 有趣的是原來在法國有些料理只能在藥局買到。 在法國,所有的法國菜譜料理在超市買得到,但是英國和美國料理一定要去藥局才找到。但是現在也越來越難買,最好等我去英國和美國旅遊就順便買回來。

之下就是上次為母親做生日蛋糕  🎂   的時候跟我母親的對話:

我:母親, 我想為了你的生日做夹心蛋糕(layer cake)。你的藥局裡賣酒石酸氢钾嗎?這樣我能做雪芳蛋糕

母親:昨天有人問我,我們沒有了

我:糟糕,那我就做 génoise 海綿蛋糕

母親:不用麻煩,做得也太複雜了

我:最後的選擇就是英國海綿蛋糕 Sponge Cake。就做 Victoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕 再加上一大堆鮮奶油。希望你會喜歡


Lire la suite de l’articleVictoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕

”法式“豆干炒肉絲 Dougan chao rousi, Porc sauté au tofu parfumé

J’adore le tofu, ses variétés et textures sont multiples. Pour cette recette du porc sauté au tofu parfumé (豆干炒肉絲, dougan chao rousi), l’ingrédient principal est le tofu parfumé 五香豆干 wuxiangdougan (littéralement tofu aux cinq épices), que l’on appelle aussi 黃豆干huangdougan (« tofu sec jaune »).

En France, le tofu est trop connoté comme aliment des végétariens/vegan. C’est fort dommage car quand on sait bien le cuisiner (tout est dans la sauce!), le tofu est un délice. En espérant que cette recette motivera certains carnivores à essayer.

我超喜歡豆腐!而且豆腐的種類和口感很很豐富。今天的菜譜就是用豆干的。

在法國現你一聽到豆腐就會想到素食/純素食的食物。可惜的是很多法國人不知道豆腐能做出什麼好料理 (調味料最重要!)。希望這個菜譜會吸引一些肉食者吃看看


Lire la suite de l’article”法式“豆干炒肉絲 Dougan chao rousi, Porc sauté au tofu parfumé

Amandes de mer persillées 香芹烤蛤蜊

En France il est de coutume de manger l’amande de mer crue. Sauf que son goût iodée est très prononcée et que ce n’est pas aussi facile à avaler qu’une huître. Mon frère a fait cette super recette au four et depuis les amandes de mer persillées sont l’un de mes plats préférées de fruits de mer.

En vacances au bord de la mer, j’essaie toujours de ramener des amandes du marché pour les persiller au four au déjeuner. Miam miam.

Amande de mer是一种只有在欧洲的海鲜, 它的法文名字直接翻译就是 »海杏仁 »。發現很多在法國的貝類,亞洲沒有!也才能推薦用大蛤蜊來替代。法國人習慣把Amande de mer吃生的,只是有很濃的碘鹽味道,還沒有牡蠣那麼容易吞下去。我哥有一次做給我這用烤箱的菜譜,結果從那時候香芹烤Amandes de mer persillées/香芹烤蛤蜊 變成我最喜歡的海鮮菜。

在海邊度假時,我都會找時間跑一趟去漁場買些Amandes帶回來準備午餐,真好吃,喔伊細


Lire la suite de l’articleAmandes de mer persillées 香芹烤蛤蜊

Chips de courgette 西葫蘆脆片

Comment ne pas se sentir frustrée quand on prend l’apéro avec des amis en plein régime? Des chips de courgette maison est la parfaite réponse.

Encore 4 jours à tenir avant de pouvoir engloutir un bon burger bien gras et manger de bonnes crèmes glacées…

減肥中跟朋友聚會喝開胃酒怎麼不覺得沮喪呢?製造西葫蘆脆片是最完美的答案。

還要堅持4天,才能吃喝玩樂喔,就大吃一口超級肥膩的漢堡和冰淇凌…


Lire la suite de l’articleChips de courgette 西葫蘆脆片

Guacamole avocat et thon 鮪魚酪梨醬

Guacamole avocat et thon 鮪魚酪梨醬

L’avocat et le thon sont bien deux aliments qu’il m’était difficile de manger auparavant. Heureusement pour moi, ma mère a sorti cette recette d’un guacamole francisé, avec simplement trois ingrédients : avocat, thon et moutarde.

La moutarde ajoute ce petit côté piquant non épicé en bouche, qui convient parfaitement aux personnes qui ne mangent pas épicé.
Et puis, tout Français qui se respecte se doit d’aimer au plus haut point la moutarde de Dijon. Même Barack Obama adore la moutarde!

酪梨和鮪魚是兩個我童年很不太喜歡吃的料理。幸好我母親做出這道法式鮪魚酪梨醬的菜譜,而且只需要3中料理:酪梨,鮪魚和芥末醬。

芥末醬嘴裡加一種強烈鮮明但並不辣的味道。不吃辣食物的人,這就很合他們的口味。更何況狄戎芥末醬連美國總統贝拉克·奥巴马都最愛!請你們看上面的影片就看到!


Lire la suite de l’articleGuacamole avocat et thon 鮪魚酪梨醬

韭菜煎蛋 jiucai jiandan, Omelette à la ciboule

 

韭菜煎蛋 jiucai jiandan, Omelette à la ciboule

En ce moment je ne sais pas quoi manger pour plusieurs raisons :

  1. Manque d’énergie en rentrant du travail
  2. Plus de temps passé dehors en terrasse et dans les parc plutôt qu’à l’appart
  3. Régime strict de 3 semaines prescrit par le médecin
  4. Rien dans le frigo et les placards qui conviennent à mon estomac qui puissent satisfaire les recommandations du médecin.

Bien évidemment ma salade lentilles quinoa est sur la liste des plats du moment. J’ai plus envie d’un plat simple et rapide qui me calera vite fait bien fait. Résultat je me retrouve à ressortir ce classique chinois de l’omelette à la ciboule accompagné d’un bol de riz🍚 …parce que mon rice cooker est mon meilleur ami depuis plus de 10 ans que je l’ai rapporté de mon premier voyage à Shanghai.

韭菜煎蛋 jiucai jiandan, Omelette à la ciboule

最近都不知道要吃什麼的原因很多。

  1. 缺乏精省, 下班回家後沒力氣做飯
  2. 在咖啡馆的露天座和公园里的时间过得比呆在家里多了
  3. 严格的减肥, 医生说三週內不能吃很多很多東西
  4. 冰箱和櫃子裡都沒有同時合我的胃口還符合醫生的推薦。

當讓我的我的小扁豆藜麦莎拉是我現在的菜單上。我特別想吃做得簡單也很快感受倒飽的菜。結果我就挖出來這道經典的中國韭菜煎蛋,配著白飯🍚 …我的電鍋飯也是我十年來從第一次去上海旅遊帶回來的最好朋友。


Lire la suite de l’article韭菜煎蛋 jiucai jiandan, Omelette à la ciboule

Flirtini 調情雞尾酒

Flirtini 調情雞尾酒

Comme toute fan de Sex and The City qui se respecte, le Flirtini est le cocktail qui renvoit instannément à la rooftop party🎉  de Samantha à la fin de la saison 3 où elle sert à l’aide d’un immense pichet ses 3 acolytes et ses nouvelles copines de quartier.

Une bonne dose d’alcool ni trop fruité ni trop sucré, avec un twist pétillant, soit le cocktail parfait en été. Pas trop classique, pas trop fancy. Ca s’est siroté tranquillement sur le balcon le soir du 14 juillet, dans des mason jars ramenés des dernières vacances à New York.

Comme son nom le laisse voir, le flirtini se sert traditionnellement dans un verre à martini🍸. Un mason jar doit bien faire l’équivalent de 3 verres martini… bien faire attention aux doses sinon on risque vite de finir pompette, et bien sûr de se mettre à flirter😉 .

En revoyant la photo, j’ai encore le souvenir insouciant de ce début de soirée avant d’apprendre quelques heures plus tard la tragédie à Nice.

身為《慾望城市》的粉絲,Flirtini 調情雞尾酒很適合在夏天享用的,也會立刻想起第3季的最後一集時莎曼珊舉辦屋頂派對🎉,拿大酒壺來倒一杯Flirtini雞尾酒給她3個親密好友和鄰居新朋友。

酒有點烈,又不會太香艳又不會太甜,再有一點發火花的,就享受到愉悅的刺激感。不太經典也不太高檔。 7月14號(法國國慶節)的旁晚在陽台上輕鬆地喝幾口,調在從紐約帶回來的美國玻璃瓶Mason Jar。

調情酒原來裝在這個V型的調酒杯🍸(在法國這個杯子叫Martini). Mason Jar 玻璃瓶大概等於3杯Martini… 多多注意數量,要不然很快就會醉,也的確會去調情對象 😉。

看到當天拍的照片,就想起我那天晚上開始的無憂無慮的一絲回憶,還沒看見幾小時後發生在尼斯的恐攻。


Lire la suite de l’articleFlirtini 調情雞尾酒

Flan de courgettes 西葫芦布丁

Flan de courgettes 西葫芦布丁
Accompagnement : mesclun, quelques dés de tomates et d’avocat 綜合菜葉,一些切丁的番茄和酪梨

Bien souvent cette recette de flan de courgette me sert de plat unique l’été car la chaleur coupe rapidement l’appétit. Comme l’été 2016 n’est pas celui des grandes chaleurs jusqu’à présent, ça fait aussi une très bonne entrée.

平常這個西葫芦布丁的菜譜是夏天的主菜,熱天很容易沒有胃口。2016年的夏天到現在不是很熱烈的,那也能當可口的前菜。


Lire la suite de l’articleFlan de courgettes 西葫芦布丁

可樂雞翅 kelejichi, ailes de poulet au coca

可樂雞翅 kelejichi, ailes de poulet au coca

 J’adore voir la tête des gens quand je leur parle de ce plat d’ailes de poulet au coca. Personne n’a idée d’employer du coca en cuisine. Sauf les chinois. Je dois remercier mon amie L.H. sans qui je n’aurais jamais découvert ce plat délicieux.

Il y a quelques mois quand j’ai proposé à une collègue chinoise de lui préparer son déjeuner pour la remercier de m’avoir invitée au ciné, j’ai été plus qu’étonnée qu’elle me demande des ailes de poulet au coca. Une chinoise qui demande à une française un plat chinois! J’avais à peine la pression… Je m’attendais plutôt à un boeuf bourguignon.
En vérité, elle qui adore les ailes de poulet, habite trop loin de Tang Frères, l’épicerie asiatique à Paris, pour acheter les ailes médianes nécessaires à ce plat. Et pour en avoir discuté précédemment, nous avons la même recette incluant 2 sauces soja différentes.

每次提到可樂雞翅這道菜, 我好喜歡看對方的表情。沒有人會想用可樂做料理, 只有中國人。我很感謝我的好朋友L.H. 給我介紹這完美的菜。
幾個月前, 為了感謝請我看電影的中國同事做便當給她吃。很驚訝的是她那次想吃可樂雞翅, 一個中國人要法國人做給她吃中國菜! 我的壓力真大… 原來以為她會想吃紅酒燉牛肉。
老實說,特別喜歡雞翅的她住的離巴黎陳氏兄弟亞洲食物店有點遠, 不方便去買雞翅(因為法國超市只有全部的翅膀)。我們以前也談過這道的做法, 就知道我們都是用兩種醬油的菜譜。


Lire la suite de l’article可樂雞翅 kelejichi, ailes de poulet au coca

Citronnade 柠檬水

Citronnade 柠檬水

Cette année le soleil se fait assez timide en France. Depuis la semaine dernière la chaleur estivale est enfin apparue, toutefois on est passé des jours pluvieux à la chaleur lourde et humide des 40°C (sensation perçue). Dans ces conditions, on ne pense qu’à s’hydrater avec une boisson bien désaltérante. Et rien de mieux qu’une bonne citronnade maison.

今年在法國的太陽有點害羞,上週盛夏的感覺終於出現了, 不過從很冷的下雨天突然變得熱燙燙,好像外面40度一樣。 在這個情況下, 誰不想喝好解渴的飲料呢? 好喝的自製檸檬水最完美.


Lire la suite de l’articleCitronnade 柠檬水

Fromage blanc aux fruits frais de saison 白乳酪配新鮮时令水果

Fromage blanc aux fruits frais de saison 白乳酪配新鮮时令水果

Fromage blanc aux fruits frais de saison
Garnitures : abricot, kiwi jaune, banane, pomme, noisettes, raisons blancs secs, amandes effilées, miel aux fleurs des champs
Boisson : thé vert Alishan 

白乳酪配新鮮时令水果
配料:杏子,金奇異果,香蕉,蘋果,榛子, 僅葡萄乾,杏仁片,野花蜂蜜
飲料:阿里山高茶

En ce moment, je dépense beaucoup d’énergie au travail et ai peu le temps de cuisiner ou de mettre à jour mes recettes. Ceci n’est pas vraiment une recette, mais c’est ce à quoi ressemble mon petit-déjeuner quand j’ai le temps de le préparer (ça fait aussi un très bon goûter 😉 ). Depuis quelques temps j’essaie de privilégier uniquement les sucres naturels : les fruits frais, quelques fruits à coques et fruits secs et un peu de miel si ce n’est pas encore assez sucré.

最近工作特別忙,下廚和整理菜譜的時間變少了。這也不能說是個菜譜,應該說就是我有時間準備早餐的樣子(當下午茶也行 😉 )。最近我都會注意只吃天然糖 :新鮮水果,一些坚果和果乾,不夠甜的話就加一點蜂蜜

Tartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨

 

Tartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨
Tartare thon & avocat accompagné d’un verre de calpis en guise de dessert 塔塔鮪魚酪梨陪著一杯可爾必思

Si je vous invite à déjeuner chez moi en ce moment, il y a une forte probabilité que je vous prépare cette recette de tartare maguro avocado comme disent les japonais. Mes amis végétariens sont ravis à chaque fois.  On me demande même l’autorisation de saucer le fond du plat !
Parfois je n’ai pas tous les ingrédients nécessaires sous la main comme c’est essentiellement japonais, j’utilise alors quelques alternatives disponibles dans le placard d’une cuisine française. Le goût peut varier légèrement mais ça reste toujours délicieux.

你最近來我家吃飯,我很可能會準備這道 塔塔鮪魚酪梨的菜譜。簡單,新鮮也很快做,連吃素的朋友很喜歡。常常有人問可不可以拿麵包吃在盤中剩下的調味料!
有時候手下沒有所需要的日本材料,就會拿一些在法國廚房裡的類似料理,味道當然會有點點的差別,只不過還是很好吃的.


Lire la suite de l’articleTartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨

Salade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Salade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Voici ma salade préférée depuis plus d’un an. Simple, léger, sain, consistant et qui booste le taux de fer. C’est aussi un super allié en période de diète.

這就是從去年最喜歡的素食莎拉。簡單,營養,豐盛也有很大的鐵質份量。這也是我減肥的好料理哦!


Lire la suite de l’articleSalade vegan lentilles quinoa 素食小扁豆藜麦莎拉

Eau à la fleur de sureau 接骨木花水

Eau à la fleur de sureau 接骨木花水

Depuis toute petite, on m’a appris à ne pas m’approcher de trop près des sureaux car leurs fruits étaient dangereux. Pourtant depuis plusieurs années, le sureau est à l’honneur dans les confitures, les sirops et les limonades. Après quelques recherches pour identifier le bon sureau (sureau noir) et les précautions à prendre (ne pas manger ses baies crues qui, elles, sont effectivement toxiques), il me faut encore être à la bonne période de l’année à la maison familiale pour pouvoir récolter ses fleurs, soit de fin mai à début juin.

Cette eau florale est un parfait avant-goût de l’été pour se rafraîchir des rayons de soleil printaniers.

從小時,家人都會提心我不可以靠近接骨木,它的水果有危險。不過這幾年,接骨木的飲料,糖漿和果醬很流行。先尋找接骨木屬的信息,認出哪一顆樹是好的(在歐洲叫做”黑接骨木束“),才能知道危險部分(生水果含有毒素),再得準時到老家能採摘接骨木花 – 花盛開的時節就是每年五月中旬到六月下旬!

花水口感酸甜清香,很適合在春季的太陽光下解渴, 令人有夏天的味道。


Lire la suite de l’articleEau à la fleur de sureau 接骨木花水

Liserons d’eau sautés 炒空心菜

Liserons deau sautés 炒空心菜

Quand on va dans un restaurant chinois la première fois, quelque soit le pays, à Paris, Dublin, Pékin, Shanghaï ou Taipei, on constate rapidement deux choses. Premier constat : les plats de légumes seuls, sans viande ni poisson, sont rares. Deuxième constat : si, en Chine, vous êtes dans un restaurant avec une carte bilingue en anglais, vous avez alors trois plats de choux et quatres d’épinards (« spinach »).

Plus gros producteur au monde d’épinards (bocai), les chinois consomment aussi d’autres plantes comme les liserons d’eau (kongxincai). Depuis que j’ai découvert ces derniers, je ne me lasse pas de les commander dès qu’ils sont au menu. Au point que je me demande si j’ai déjà mangé un vrai plat d’épinards en Chine?

Quand à l’occasion j’arrive à acheter des liserons d’eau, je dois cuisiner pour ma famille qui ne sont pas habitués à la cuisine épicée, je remplace le piment par un poivron rouge.

第一次去中國餐廳,不管在哪一個國家,在巴黎,都柏林,北京,上海或台北,很快就發現兩件事。第一:只含有蔬菜,什麼肉類都沒有的菜盤很少。第二:在中國餐廳,如果有英文的菜單,就能點三道白菜和四道波菜。

世界上最大的波菜的生產國,在中國的菜類也有別的,像空心菜。 從第一次嘗試空心菜,我每次菜單上看到空心菜,你就確定我會點什麼。 甚至我還在思考到底在中國有沒有吃過波菜呢?

在法國的中國食物店偶爾會買得到空心菜,如果要煮給不習慣吃辣的家人就得乖乖拿紅椒來替辣椒🌶️


Lire la suite de l’articleLiserons d’eau sautés 炒空心菜

花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés

花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés

Pour réussir ces petits pains vapeur chinois, les conseils de mon père habitué à faire du pain de campagne ont été précieux. Quant à la cuisson, ma mère m’a aidé à trouver quel appareil ménager français utiliser pour la cuisson quand on n’a pas de panier de vapeur sous la main.

請父親教我怎麼揉麵團,怎麼快點醒至二倍大,接著請母親幫忙用哪一些法國工具拿來蒸花卷,吃一個就飽了!比在巴黎的中餐廳好吃多了


Lire la suite de l’article花卷 Huajuan, pains vapeur torsadés

Steak tartare 鞑靼牛肉/生牛肉塔塔

Steak tartare 鞑靼牛肉/生牛肉塔塔

Le tartare est vraiment le plat parfait des premiers rayons de soleil, des chaleurs estivales.

La qualité de la viande est vraiment primordiale comme elle se mange crue. Elle doit être extrêmement fraîche et maigre. C’est un mets qui se mange immédiatement.
La recette classique est faite à partir de viande de boeuf ou de cheval coupée au couteau avec en assaisonnement du sel, du poivre, du tabasco et de la sauce Worcestershire.

Personnellement, je préfère toujours composer moi-même le tartare car cela me permet d’enlever les ingrédients que j’apprécie moins et digère mal (comme les oignons crus) et y mettre l’assaissonement qui me plait. Dans les restaurants, le tartare est souvent accompagné de frites. Je vous suggère des pommes de terre risolées avec une salade verte pour un repas un peu plus équilibré.

在春季的太阳光之下或 »暑假 », 鞑靼牛肉真的很适合。
牛肉的质量十分重要, 因为吃生的所以必须特别新鲜, 特别无肥肉。盡量選擇愈瘦的部位愈好。
传统的做法里是用刀切成小丁的生牛肉或生马肉,再用盐巴,胡椒,塔巴斯科辣椒酱和伍斯特醬来调味。

我更喜欢亲手做鞑靼牛肉, 这样才能随意放自己喜欢的调味, 也随意不放又不太喜欢又不容易消化的材料--像生葱。
大部分时间鞑靼牛肉跟一盘薯条相配。 我推荐配煎土豆跟萨拉 才会足够营养的。


Lire la suite de l’articleSteak tartare 鞑靼牛肉/生牛肉塔塔

Riz au lait 牛奶飯


Riz au lait 牛奶飯
Comfort Food :riz au lait aux fraises du jardin, 1 cuillère à soupe d’amandes effilées. 配料: 菜園裡採的草莓,1湯匙大杏仁片。

Le riz au lait est la seule recette de famille à base de riz que j’ai. Et si je devais dire mon petit déjeuner préféré de mon enfance, sans grande hésitation c’est bien le riz au lait que mes parents préparent avant que je me lève. Je peux en manger des litres et des litres, par contre impossible de me faire avaler une cuillère de riz au lait acheté au supermarché ou servi au restaurant.

C’est en feuilletant un vieux livre de Bocuse à ma mère que j’ai trouvé la même façon de préparer qu’à la maison. J’ai alors demandé d’où venait exactement cette recette. Apparemment ce serait mon arrière-grand-père maternel qui l’aurait ramené de Lorraine lors de la guerre (1914-1918). La recette qui me vient de ma grand-mère contient 14 pierres de sucre pour 1 litre de lait, ce qui rend le plat très sucré. Ma mère diminue à 12 pierres. Quant à moi, j’oscille entre 12 pierres ou 10 pierres+ 1 cuillère de sucre vanillé.

牛奶飯是我唯一含有米的家庭菜譜。 應該是我童年最喜歡吃的早飯,每次我起床前父親或母親都會準備的。父母的菜譜可以一碗接著一碗地吃個不停,然而在超市買的或在餐廳點的牛奶飯連一口都很難吞下去。

父母的作法不是平常在網路和菜譜書裡面看到的,到現在這做法只有在一本很久以前罗•博古斯寫的菜譜書裡找到的。 問家人我們的菜譜的來源後卻發現挺有意思:第一世界大戰的時候曾祖去法國東部的洛林省當兵,就從那邊帶回來的。外婆在1升牛奶裡加14塊糖,牛奶飯就很甜的。母親少了2塊了, 至於我,我跟母親一樣不過有時候只加10塊+1 湯匙香草糖。


Lire la suite de l’articleRiz au lait 牛奶飯

Journal culinaire de recettes françaises et chinoises et d'ailleurs 法國、中國及外國菜譜的下廚筆記