Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅Avant d‘aller au Japon, je rêvais de tester les pancakes soufflés japonais que je voyais sur internet ou instagram. Une fois à Fukuoka, j’ai cherché plusieurs adresses. La première fois, je suis tombée sur un hotcake japonais, au goût de beurre rance que les japonais adorent mais que moi pas du tout.
C’est là que grâce à instagram on a découvert le Shelly Beach café, pas très loin de notre hotel. Malheureusement quand on a voulu y aller c’était fermé, mais on était passé devant le Manly Café juste à côté et qui je pense ont le même patron ou en tout cas se connaissent très bien. Au final, le soir pour le dessert j’ai enfin pu goûter aux fameux pancakes soufflés japonais. Beaucoup d’attente, dû au côté soufflé mais ça valait la peine!

Une fois avoir goûté le vrai goût du pancake soufflé, il ne me restait plus qu’à me lancer. Comme il y a plusieurs types de pancakes au Japon, il n’a pas été simple de trouver la recette que je voulais…surtout si on ne parle pas japonais. Au final, après plusieurs essais, plusieurs ratés, j’ai enfin réussi ! Et clairement, c’est ma recette préférée de pancakes maintenant.

Les pancakes soufflés en eux-mêmes sont déjà un délice, mais leurs accompagnements rajoutent encore plus de plaisir à ce plat, notamment en y mettant de la chantilly ou des fruits pour décorer. Et vous, comment les accommodez-vous vos pancakes? Lequel vous donne le plus envie?

Pancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

去日本之前,早就在網路或IG上看到日式舒芙蕾鬆餅,從此就特別想吃。到福岡後找哪裏能吃。第一次吃鬆餅時日式hotcake鬆餅,奶油(黃油)的味道特別濃就是亞洲奶油才會有的味道,法國只有放久的奶油才會出的味道。日本人特別喜歡可我呢,超級不喜歡。
通過IG就找到Shelly Beach Café,而且離飯店比較近的。可惜兩次去的時候都關了,最後去隔壁Manly Cafe。好像兩家咖啡館的老闆是同一個人,反正服務員都很了解。最後,晚上去那邊吃甜點喝飲料,終於吃到期待很久的日式舒芙蕾鬆餅,因為舒芙蕾的關係,所以要等一段時間才能吃第一口,真的很直接忍耐!

吃過真正的舒芙蕾鬆餅後,就可以回法國自己動手。不過日本的鬆餅蠻多的,找到想要吃的食譜也不簡單。最後,做了幾次的不同做法,一些失敗,終於成功了!而且簡直是到現在我最喜歡的鬆餅食譜。

舒芙蕾鬆餅好吃極了,加寫配料就更美味,尤其是加Chantilly 鮮奶油或新鮮水果。你們呢,你們會配什麼了?哪一個最想吃?


Lire la suite de l’articlePancakes soufflés japonais 日式舒芙蕾鬆餅

鯖の味噌煮 Saba no misoni, Maquereau mijoté au miso 味噌煮鯖魚

Le maquereau mijoté au miso (鯖の味噌煮 Saba no misoni en japonais) est pour moi la meilleure préparation possible du maquereau. Le miso rouge se marie à la perfection. Bon en même temps, le maquereau en dehors des boites de conserves au vin blanc ou à la moutarde, et les sushis 🍣 , je n’en mange pas souvent.

La première fois que j’avais tenté cette recette, je n’avais que du miso blanc et le goût n’était pas assez prononcé et ne contrebalançait pas assez avec le maquereau.

J’ai préparé en filet les maquereaux, mais on peut très bien couper le poisson en morceaux que l’on fait mijoter.

味噌煮鯖魚 (日文名字:鯖の味噌煮 Saba no misoni)對我來說簡直是最好吃鯖魚的食譜。紅味噌完美地搭配情趣。老實說,除白葡萄酒或芥末鯖魚的罐頭,還有壽司🍣之外,很少吃鯖魚。

第一次做味噌煮鯖魚的食譜,家裡只有白味噌,因太淡了所以跟鯖魚的味道不平衡。這次用了鯖魚脊肉,不過下次想將魚切成大塊來煮就好了。


Lire la suite de l’article鯖の味噌煮 Saba no misoni, Maquereau mijoté au miso 味噌煮鯖魚

Shortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

Ces biscuits sablés anglais, les shortbread fingers, sont très certainement mes biscuits préférés. Je les ai toujours achetés au supermarché ces dernières années. Malheureusement depuis que j’ai découvert mon allergie aux fruits à coque, il m’est impossible d’en manger dès que l’envie m’en prend en allant acheter un paquet au supermarché. En effet il y a des traces de fruits à coque ou arachides dans tous les paquets que je vois. J’avoue c’est pratique ce genre d’allergie pour éviter le grignotage à tout va mais c’est aussi assez frustrant à la longue. Du coup, j’ai ressorti une vieille recette que j’avais fait étant ado.

En France, les biscuits sablés ou palets bretons sont assez similaires mais je leur ai toujours trouvé un goût trop sec et trop cuit. L’avantage des biscuits anglais shortbread fingers est qu’on peut y sentir le bon goût de beurre qui rend vite addictif et nous pousse à finir le paquet alors qu’on a plus faim depuis longtemps déjà. L’autre avantage est que c’est meilleur après deux-trois jours le temps que la pâte sèche bien. Ce qui est bien pratique lorsqu’on invite des amis à goûter, prendre le thé, on peut en préparer à l’avance.

Shortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

這些英式奶油酥餅很可能是我最愛吃的餅乾。這幾年來都會在超市購買的。不幸的是發現對堅果過敏以後,也無法隨時隨刻買一包吃光。就是因為到現在在超市的餅乾都會含有一點點堅果或花生。坦白說,對堅果過敏為了減肥而很方便,不能那麼容易貪吃。只不過有時候也真的很煩人。結果我把少年的食譜挖出來做我喜歡吃的餅乾。

在法國,酥餅和布列塔尼酥餅跟英國的酥餅很像,不過個人還覺得口感太乾,太脆,像烘焙時間超過。應是奶油酥餅的好處是香香的奶油味道很吸引人,一片餅乾接著一片地吃個不停,不管你肚子已經飽了,嘴巴還像吃下去。另外一個好處是烘焙後等待幾天才吃,酥餅就更可口,更香,更脆。請朋友來家吃下午茶,提前自製奶油酥餅就更方便,更輕鬆。


Lire la suite de l’articleShortbread fingers, biscuits sablés anglais 英式奶油酥餅

Coca float 可樂冰淇淋

Le Coca float 可樂冰淇淋 est une boisson que l’on retrouve facilement dans les cafés aux Japon qui consiste en une boule de glace dans du coca. Ça peut surprendre un français la première qu’il en prend (lire clairement que cela m’a surprise la première).

En vérité la première fois qu’on m’a fait goûté c’était à Taiwan dans un café où les serveuses sont jeunes jolies habillées en soubrette et toutes gentilles et attentionnées avec les clients. Style de café qui vient du Japon.

A vrai dire je ne m’en rappelais plus jusqu’à ce que je regarde en juin dernier la version chinoise de 《深夜食堂》 Shenyeshitang  –Midnight diner. La version est un peu plus enrichie pour coller à l’histoire et la boisson est renommée 跳舞西西 Tiaowu Xixi.

Je ne sais pas pour vous mais pour moi le coca avec de la crème glacée c’est un peu trop bizarre. Par contre avec du sprite, de la limonade ça passe beaucoup mieux. Si vous connaissez d’autres associations, je suis curieuse d’essayer!

Coca float 可樂冰淇淋
Coca float à Manly Café à Fukuoka  福岡Manly咖啡的可樂冰淇淋

可樂冰淇淋是在日本咖啡館常見的飲料,簡單來說是一球冰淇淋加入可樂。法國人肯定覺得這種飲料很奇妙,我第一次喝可樂冰淇淋真的很驚訝。

老實說,第一次嘗試就是在台灣的女僕咖啡廳喝的,這種咖啡廳原來不是日本的嗎?
很多年沒喝過也不懷念還有忘記的飲料,那不就是因為華版《深夜食堂》而突然想再喝一次。連續劇裡的食譜為了符合故事裡的男主角和女主角而食物熱量更高,還有改名為跳舞西西.

不知道你們怎麼樣,對我來說可樂加冰淇淋也太奇怪了。不過換課飲料用雪碧或者水汽加香草冰淇淋, 才喝我口味。如果你們喜歡加別的口味或者飲料,歡飲隨時跟我講,我想試一試.


Lire la suite de l’articleCoca float 可樂冰淇淋

Simplement bon : Pommes noisettes à la japonaise 日式香煎馬鈴薯球

Aujourd‘hui c’est pommes noisettes à la japonaise, car il est encore trop difficile de croire que les vacances c’est fini. Voici un mix entre la cuisine française (et surtout ce qui reste dans mon congélateur à mon retour) et japonaise.

D’habitude je mets du ketchup avec les pommes noisettes, mais là j’en ai plus. Par contre, il y a le pot de sauce okonomiyaki. Ni une ni deux, j’ai tout de suite agrémenter mes pommes de terre comme ci c’était une okonomiyaki ou des takoyaki. En plus d’être joli, on a aussi les mouvements des flocons de bonite séchée de par la chaleur, qui a son petit effet quand on l’amène à table. Je suis sûre que si j’avais un peu de gingembre Beni shōga紅生姜 en plus ça en serait encore plus savoureux.

今天要吃日式Pommes noisettes香煎馬鈴薯球。因為我還不相信假期已經結束了,所以用日本調味料做法國料理 (法國料理其實是回家在冷冻柜留下的東西).

原來都是配著Ketchup番茄醬,可家裡現在沒了。不過御好燒醬還有,就立刻像御好燒或章魚燒一樣將調味料淋上馬鈴薯球.更何況,這樣的香煎馬鈴薯球也挺漂亮,柴魚片也因為香煎馬鈴薯球的熱度而跳舞,真好看,上桌就很有樣子。如果加點紅生姜, 肯定會更美味。


Lire la suite de l’articleSimplement bon : Pommes noisettes à la japonaise 日式香煎馬鈴薯球

gateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕

gateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕
Matcha*Chocolat Blanc*抹茶*白巧醬

J’avais mis sur instagram une photo en story du gâteau avec le glaçage fraîchement étalé, et on m’en a reparlé après. Apparemment ça a ouvert l’appétit immédiatement.

J’ai changé la recette de la pâte à biscuit, par rapport à celle du gâteau marbré chocolat-matcha. Celle-ci est beaucoup plus moelleuse. Par ailleurs la dose de sucre est juste ce qu’il faut pour moi, c’est à dire peu sucré par rapport aux autres gâteaux ou cakes que l’on achète.

幾個月前在instagram的stories上發了剛擦完抹茶醬的蛋糕照片,結果很多人來跟我說蛋糕看起來很好吃。

跟上次的巧克力抹茶大理石蛋糕換了蛋糕麵糊的做法;這次更軟,更Q。糖的數量對我來說是剛好,微甜而不膩,沒有甜點店那麼甜。


Lire la suite de l’articlegateau marbré vanille matcha 香草抹茶大理石蛋糕

Agedashi dofu 日式炸豆腐

Agedashi dofu signifie litteralement tofu frit.
Autant j’adore le tofu, que le tofu frit je le suis beaucoup moins.  Ce qui explique notamment pourquoi je ne suis pas une grande fan du 臭豆腐 choudoufu stinky tofu. Ce qui est bien dans la recette de l’agedashi dofu c’est que le tofu n’est que très légèrement frit. Mais surtout, ce qui fait tout le bonheur, toute la saveur de ce plat, c’est sa sauce.

La première fois que j’ai fait de l’agedashi dofu, j’avais acheté justement du tofu frit chinois car je pensais que ça serait plus simple. Certes c’était plus simple à préparer pour moi, mais au goût il y a quelques différences même si c’est bon. Mais surtout cette sauce qui l’accompagne… je pourrais m’en servir à la louche. Parfois quand je vais à Sanukiya, j’en commande pour savourer et aussi parce que l’été ce n’est pas pratique de faire un peu de friture dans son petit appartement parisien sans que tout de suite ce soit une fournaise qui embaume tout.


Lire la suite de l’articleAgedashi dofu 日式炸豆腐

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Unohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

卯の花 Unohara désigne l’okara en japonais, qui est le résidu qui reste après la fabrication de lait de soja. Quand on fait soi-même son lait de soja, on a forcément beaucoup de résidu et il serait dommage de le jeter.
La recette la plus simple faite par les japonais est tout simplement des légumes sautés avec l’okara. Plat entièrement végétalien/vegan quand on prépare un bouillon dashi sans bonite séchée.

Je recommande de faire une deuxième filtrage à l’okara, il sera alors plus sec et plus fin. Si on n’a pas le temps de produire soi-même son okara, on en trouve dans les épiceries japonaises comme Kyoko notamment.

卯の花就是日本的豆腐渣, 自製豆漿後剩下的豆渣。經常自製豆漿,一定有不少豆渣,丟掉也太浪費了,而且很營養的。
最簡單的日本料理是食譜就是蔬菜炒豆渣。假如昆布高湯裡不加柴魚,這道菜完全純素食。

我推薦豆渣過濾過兩次,這樣豆渣又乾又細。來不及自製豆渣,在巴黎的日本食物店也買到,像Kyoko


Lire la suite de l’articleUnohara 卯の花, Okara sauté aux légumes, 蔬菜炒豆渣

Popcorn au Matcha 抹茶爆米花

Le popcorn au Matcha, ma dernière lubie. A Pâques dernier, j’ai eu une soudaine envie de popcorn. Ca faisait un petit moment que l’envie de refaire du popcorn maison me manquait. A entendre les pop-pop-pop du maïs qui éclate en chauffant.

Je n’en ai pas fait depuis longtemps. La dernière fois que j’en ai mangé du maison c’était chez une amie à Cannes qui a la machine à popcorn (le rêve!). Avant ça, mes derniers popcorns maison à l’ancienne dans la bonne vieille casserole… il faut remonter à l’adolescence, mes 13-14 ans où avec un groupe d’amis on passait les weekends à regarder toute la nuit 5-6 films en  VHS puis DVD chez les uns et les autres. Le vidéoclub le plus proche était à 20km, alors on rentabilisait l’expédition. On enrichissait notre culture cinématographique  et en même temps on préparait nous-mêmes les repas tout maison : pizzas, chili con carne, gâteaux au chocolat, brownies et surtout le popcorn. En y repensant, on n’a jamais pensé à acheter des paquets de popcorns tout prêt du commerce. On préférait tout faire nous même, question de budget et de goût aussi.

Après si vous suivez un peu sur Facebook et Instagram, vous savez que j’adore le thé et particulier les thés verts japonais.
Il y a plusieurs façons d’agrémenter le popcorn, et même avec le matcha. Il me fallait forcément essayer. J’en ai essayé trois sortes : salé, sucré, au beurre. Il me reste encore au chocolat et au caramel pour voir si ça me plait… Comme je le pensais à l’avance, le popcorn au matcha et au beurre est le meilleur. Et vous, comment aimez-vous le popcorn et le matcha?

抹茶爆米花, 我最新愛的小吃。復活節時,很突然想吃爆米花。不多久就很想念自製爆米花,聽聽熱起來爆好的玉米:pop-pop-pop.

很久沒自製做爆米花。上次是在東南法戛纳朋友家用她爆米花機器做(好羨慕)。上上一次, 用鍋子自家製爆米花……也得想起少年13-14歲的我,當時我們一群朋友週末去租5-6片電影在家一整夜晚一起看電影。當年離我們家最近的音像租賃商店有20公里的距離,我們去也得算錢啊。充實我們對電影的文化,也同時自己下廚親手準備晚餐和小吃:披薩,辣豆酱, 巧克力蛋糕,布朗尼,尤其是爆米花。想起來,我們也沒想到買超市的爆米花,那麼年輕的我們已經喜歡自家製的菜,因為預算跟味道的關係。

如果你們看一下我的FacebookInstagram, 你們已經知道我很喜歡喝,尤其是日本綠茶。
爆米花的配料有很多種,連抹茶都可以。 不得不做看看!我先做了三種配料方式:咸,甜,黃奶油。還要試一試巧克力和焦糖口味, 也不確定我喜歡….. 原來預計的結果,黃奶油甜味抹茶最好吃也最受歡迎。你們呢,怎麼喜歡吃爆米花和抹茶呢 ?


Lire la suite de l’articlePopcorn au Matcha 抹茶爆米花

Gnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉

Gnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉
Pomelo de Chine 黃金柚

La saison des pomelo s’achève bientôt. J’ai fait cette salade khmère de pomelo aux crevettes (Gnoam bongkia kroy tlong) inspirée du livre de recettes de l’école Sala Baï afin de finir le pomelo que j’ai commencé à grignoter.
Je n’ai pas trouvé cette salade lors de mon dernier voyage au Cambodge à l’automne dernier, très certainement car ce n’était pas la saison des pomelos. Le pomelo étant un agrume, on le trouve en France en hiver. Dans cette recette, le pomelo s’imprègne de la sauce et des différentes plantes aromatiques qui l’agrémentent qui apporte une grande fraîcheur en bouche, le moelleux des crevettes et du pomelo associé au croquant des pousses de soja et concombres. S’il était possible d’avoir en France des pomelos en été, je ferais quasiment toutes les semaines cette Salade khmère de pomelo aux crevettes!

黃金柚季節快結束了。為了用完我已經吃了一半的黃金柚而做了這道柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉 Gnoam bongkia kroy tlong,參考Sala Baï學校的食譜。
上次秋天去柬埔寨旅的時候沒機會吃到這道菜,很可能是因為那時候沒有黃金柚。這種水果,法國只有冬天才買得到。這道菜,黃金柚沾著調料和其它香菜,就會在嘴裡帶來一股新鮮爽涼的感覺,蝦仁和黃金柚的軟配著萌芽和黃瓜的口感. 法國的夏天如果能夠拆到黃金柚,我幾乎每週就會做這道柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉!


Lire la suite de l’articleGnoam bongkia kroy tlong : Salade khmère de pomelo aux crevettes 柬埔寨式蝦仁黃金柚沙拉

Bouillon Dashi 昆布柴魚高湯

Bouillon de base de la cuisine japonaise, le bouillon Dashi (出汁 en japonais) est extrêmement simple à faire car il ne contient que 3 ingrédients : de l’eau, de l’algue Kombu et de la bonite séchée. Très parfumé, le bouillon dashi est utilisé dans plein de recettes chinoises telles que :

  • soupe miso
  • okonomiyaki お好み焼き
  • sukiyaki すき焼き
  • oyakodon 親子丼
  • sauce tentsuyu 天汁 du agedashi tofu 揚げ出し豆腐,
  • chawanmushi 茶碗蒸し
  • agebitashi 揚げ浸し
  • fondues Nabe 鍋料理

昆布柴魚高湯,就是日本料理最基本的高湯(日語: 出汁) 超級簡單,只含有3種材料:水,昆布(海帶),柴魚。許多日本菜譜裡是用這個十分溫馨的昆布柴魚高湯做出的,像:

  • 味噌湯 (味噌汁)
  • 御好燒 (お好み焼き)
  • 壽喜燒 (すき焼き)
  • 親子丼
  • 日式炸豆腐裡的天汁
  • 日式蒸蛋 (茶碗蒸し)
  • 油炸凉拌 (揚げ浸し)
  • 日式火鍋 ( 鍋料理)


Lire la suite de l’articleBouillon Dashi 昆布柴魚高湯

Victoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕

Journée spéciale  aujourd’hui puisque c’est les 60 ans de ma chère Maman. Pour l’occasion, on s’est retrouvé en famille en Normandie fêter ce jour spécial.

Ma mère m’a souvent dit qu’elle n’aimait pas cuisiner. Je pense que c’est plus par souci de temps quand il faut travailler toute la journée, puis rentrer tard le soir et faire à manger aux enfants. Je garde pourtant de beaux souvenirs de mon enfance où elle m’apprenait à faire des recettes simples ou bien à se lever tôt le dimanche matin plutôt que de faire la grasse matinée, pour préparer ensemble le repas dominical.  Elle m’a surtout appris à modifier les recettes des livres car j’étais trop difficile petite (pas de citron, pas de caramel,  pas de chocolat, pas trop de sucres, pas ci, pas ça) ou parce qu’on n’avait plus un ingrédient à la maison.

Ce qui fait qu’aujourd’hui encore je l’appelle souvent pour demander des conseils. Et ce qui est marrant c’est que certains ingrédients de cuisine à l’origine s’achète en pharmacie. Pour les recettes françaises, on peut tout trouver dorénavant au supermarché. Mais si on veut cuisiner des recettes anglosaxonnes, seule la pharmacie peut nous aider, même si aujourd’hui c’est de plus en plus difficile à trouver.  Si j’ai l’occasion d’aller en Angleterre ou aux USA, j’en profite pour en ramener.

 Voici à quoi ressemble la conversation que j’ai eue avec ma mère la dernière fois que je lui ai préparé un gâteau d’anniversaire 🎂   :

Moi : Maman, je veux faire un gâteau à étage (layer cake) pour ton anniversaire. Vends-tu de la crème de Tartare ( bitartrate de potassium) dans ta pharmacie pour faire un chiffon cake?

Maman : Quelqu’un en a demandé hier, nous n’en avons plus.

Moi : Mince, je vais faire une génoise alors.

Maman : Ne t’embête pas avec une génoise, c’est trop compliqué.

Moi : La dernière option est un sponge cake. Je vais faire un Victoria Sponge cake avec une tonne de crème fouettée. J’espère que tu aimerais.

 

今天是個很特別的日子:我母親的60歲生日。一家人決定去諾曼第慶祝 !

母親常常對我說她其實不喜歡做飯。我自己覺得應該她因為工作到很晚,回家後還要照顧孩子所以不是很樂意地去做飯吧。不過有很多童年她教我做飯的美好回憶,很簡單的家常菜,還有週日不懶得睡到中午要一大早起床幫她準備重要的週日午餐。 她特別教我怎麼改菜譜才能合小時候不愛吃檸檬不愛焦糖,不愛吃巧克力,不愛吃甜 ,不愛吃東,不愛吃西的口味,也有時候家裡缺少一些料理。

到現在我還是會打電話給母親請她給我好建議。 有趣的是原來在法國有些料理只能在藥局買到。 在法國,所有的法國菜譜料理在超市買得到,但是英國和美國料理一定要去藥局才找到。但是現在也越來越難買,最好等我去英國和美國旅遊就順便買回來。

之下就是上次為母親做生日蛋糕  🎂   的時候跟我母親的對話:

我:母親, 我想為了你的生日做夹心蛋糕(layer cake)。你的藥局裡賣酒石酸氢钾嗎?這樣我能做雪芳蛋糕

母親:昨天有人問我,我們沒有了

我:糟糕,那我就做 génoise 海綿蛋糕

母親:不用麻煩,做得也太複雜了

我:最後的選擇就是英國海綿蛋糕 Sponge Cake。就做 Victoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕 再加上一大堆鮮奶油。希望你會喜歡


Lire la suite de l’articleVictoria Sponge Cake 維多利亞海綿蛋糕

Flirtini 調情雞尾酒

Flirtini 調情雞尾酒

Comme toute fan de Sex and The City qui se respecte, le Flirtini est le cocktail qui renvoit instannément à la rooftop party🎉  de Samantha à la fin de la saison 3 où elle sert à l’aide d’un immense pichet ses 3 acolytes et ses nouvelles copines de quartier.

Une bonne dose d’alcool ni trop fruité ni trop sucré, avec un twist pétillant, soit le cocktail parfait en été. Pas trop classique, pas trop fancy. Ca s’est siroté tranquillement sur le balcon le soir du 14 juillet, dans des mason jars ramenés des dernières vacances à New York.

Comme son nom le laisse voir, le flirtini se sert traditionnellement dans un verre à martini🍸. Un mason jar doit bien faire l’équivalent de 3 verres martini… bien faire attention aux doses sinon on risque vite de finir pompette, et bien sûr de se mettre à flirter😉 .

En revoyant la photo, j’ai encore le souvenir insouciant de ce début de soirée avant d’apprendre quelques heures plus tard la tragédie à Nice.

身為《慾望城市》的粉絲,Flirtini 調情雞尾酒很適合在夏天享用的,也會立刻想起第3季的最後一集時莎曼珊舉辦屋頂派對🎉,拿大酒壺來倒一杯Flirtini雞尾酒給她3個親密好友和鄰居新朋友。

酒有點烈,又不會太香艳又不會太甜,再有一點發火花的,就享受到愉悅的刺激感。不太經典也不太高檔。 7月14號(法國國慶節)的旁晚在陽台上輕鬆地喝幾口,調在從紐約帶回來的美國玻璃瓶Mason Jar。

調情酒原來裝在這個V型的調酒杯🍸(在法國這個杯子叫Martini). Mason Jar 玻璃瓶大概等於3杯Martini… 多多注意數量,要不然很快就會醉,也的確會去調情對象 😉。

看到當天拍的照片,就想起我那天晚上開始的無憂無慮的一絲回憶,還沒看見幾小時後發生在尼斯的恐攻。


Lire la suite de l’articleFlirtini 調情雞尾酒

Tartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨

 

Tartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨
Tartare thon & avocat accompagné d’un verre de calpis en guise de dessert 塔塔鮪魚酪梨陪著一杯可爾必思

Si je vous invite à déjeuner chez moi en ce moment, il y a une forte probabilité que je vous prépare cette recette de tartare maguro avocado comme disent les japonais. Mes amis végétariens sont ravis à chaque fois.  On me demande même l’autorisation de saucer le fond du plat !
Parfois je n’ai pas tous les ingrédients nécessaires sous la main comme c’est essentiellement japonais, j’utilise alors quelques alternatives disponibles dans le placard d’une cuisine française. Le goût peut varier légèrement mais ça reste toujours délicieux.

你最近來我家吃飯,我很可能會準備這道 塔塔鮪魚酪梨的菜譜。簡單,新鮮也很快做,連吃素的朋友很喜歡。常常有人問可不可以拿麵包吃在盤中剩下的調味料!
有時候手下沒有所需要的日本材料,就會拿一些在法國廚房裡的類似料理,味道當然會有點點的差別,只不過還是很好吃的.


Lire la suite de l’articleTartare japonais au thon & avocat 塔塔鮪魚酪梨

Journal culinaire de recettes françaises et chinoises et d'ailleurs 法國、中國及外國菜譜的下廚筆記