味噌汁, Soupe miso 味噌湯

Le weekend dernier j’ai passé un weekend en famille à la campagne, et cela faisait plusieurs mois qu’on ne s’était pas tous réunis en même temps…cela devait certainement remonter à Pâques dernier. Donc pas de gros repas de fêtes cette fois et chacun étant en fait tous en mode régime actuellement afin de pouvoir profiter des fêtes de fin d’année sans culpabiliser. Du coup, quand ma mère m’a montré le paquet de katsuobushi flocons de bonites séchées que j’avais acheté la dernière fois que j’étais passée à l’épicerie asiatique d’Angers et m’a demandé ce qu’elle pouvait faire sinon elle allait le jeter… Ca se voit qu’elle ne connait pas le prix d’un paquet de katsuobushi ! Immédiatement j’ai dit que j’allais faire une soupe miso  (味噌汁 en japonais, 味噌湯 en chinois)car je sais qu’elle a du miso blanc dans le frigo.

Bien sûr pour ceux qui n’ont pas le temps de faire soi-même le dashi, on peut toujours utiliser les sachets tout prêt de bouillon à verser dans l’eau (moi-même j’avoue avoir toujours un paquet dans le placard au cas où).

Cette fois-ci, on a utilisé du kombu royal breton que l’on trouve aujourd’hui dans les magasins bio. J’ai constaté que contrairement au kombu japonais que j’utilise, le kombu breton se réhydrate plus rapidement et qu’il est beaucoup plus fin.

A savoir qu’il y a en gros 3 couleurs de miso différents (blanc, rouge, brun), que certains sont plus sucrés ou pimentés que d’autres (le coréen est légèrement épicé je trouve par exemple). Dans les restaurants japonais, la soupe miso est à base de miso blanc par exemple.
Et pour les accompagnements que l’on met dans la soupe, il suffit de prendre ce qu’on a sous la main et qui nous donne envie : chou, potiron, oignons, poitrine de porc, champignons, algues, tofu, omelette japonaise tamagoyaki, etc.

味噌汁, Soupe miso 味噌湯
Filtrer à l’étamine le bouillon 用紗布濾出高湯

上個週末回鄉下去一趟跟家人一起聚一聚,好幾個月都沒有在一起見面,好像上次是復活節。這次就不吃大節日的大餐,更何況大家因為年底佳節快到了而都在注意食材,減肥!這次回去母親給我看上次去昂熱的亞洲食品店買的柴魚片,問我怎麼用,要不然她要丟掉….. 母親真不知道柴魚片的價值啊!我直接說要用冰箱裡的白味噌親自做味噌湯。

做味噌湯需要昆布柴魚高湯,有人當然沒時間或沒耐心動手自製昆布柴魚高湯,所以也可以用即食的 (自己坦誠櫃子裡總會有一包,萬一沒有時間,萬一材料沒有了就還可以做高湯)。

這次用布列塔尼昆布,現在在法國有機食品店都會賣的。第一次用布列塔尼昆布,發現沒有日本昆布那麼厚也更快泡開。

味噌大概有三種:白,紅,黑。 上次買的是甘白所以有一點點甜味,有一次買韓國的味噌也覺得稍微辣。去日本餐廳都是用白味噌煮湯。
至於味噌湯的配料,只要拿手下的材料和想吃的放在碗中就好了,如:白菜,南瓜,蔥,五花肉,蘑菇,藻類,豆腐,玉子燒 日式煎蛋卷,什麼的

味噌汁, Soupe miso 味噌湯
Bouillon Dashi 昆布柴魚高湯

1 litre de bouillon dashi
2 cuillères à café de miso

* Préparer le bouillon dashi

* Dans un bol, verser un peu de bouillon puis diluer dedans le miso
* Dans une casserole, mettre le dashi à chauffer
* Verser le miso dilué dans une casserole
* Mélanger

Dressage 

* Dans un bol, mettre les ingrédients d’accompagnement de la soupe
* Verser une ou deux louches de soupe miso

NB1 : Attention à ne pas faire bouillir une fois le miso ajouté.

NB2 : Les végétaliens et vegans peuvent préparer la soupe miso avec un konbu dashi ou un niban dashi comme expliqué dans la recette du bouillon dashi.

味噌汁, Soupe miso 味噌湯

昆布柴魚高湯 1000cc
味噌 2 茶匙

* 製作昆布柴魚高湯
* 小碗中取出少許高湯,將百味噌稀釋在高湯中
* 鍋內, 將高湯煮熱
* 將味噌倒入鍋內
* 拌均

裝盤

* 小碗中,將配料進去
* 將味噌湯倒入

注意1 : 小心,一加了味噌就千萬不要將湯煮滾

注意2:純素食者和不吃魚肉的人可以用昆布高湯或者昆布香菇高湯做出味噌汁

SUGGESTIONS :

  • Soupe miso blanc au tofu et wakamé
    豆腐海帶芽白味噌湯
     

    Dans un bol, mettre dès de tofu + algues wakamé précédemment réhydratées + soupe miso
    小碗中,將豆腐塊+事先泡開的海帶芽+味噌湯

味噌汁, Soupe miso 味噌湯

  • Soupe miso blanc au potiron, poireau et algues kombu
    南瓜,韭蔥,昆布絲白味噌湯
    Cuire le potiron à la vapeur
    Ciseler en biseau un peu de poireau
    Emincer l’algue kombu utilisée pour préparer le dashi
    將南瓜蒸好
    將韭蔥切片
    將做昆布高湯的昆布切絲

味噌汁, Soupe miso 味噌湯

  • Soupe miso rouge au tofu, potiron et chou shanghaien pak choi
    豆腐,南瓜,小白菜紅味噌 
  • Soupe miso brun au wakame et carottes
    海帶芽紅蘿蔔黑味噌

 

 

 

Commentaires

commentaires