珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, ces boulettes de porc perlées, est une recette que  j’ai fait moi-même pour la première fois lors du nouvel an chinois en janvier dernier. J’ai découvert ce plat il y a quelques années de cela alors que je passais le nouvel an chinois dans la province du Hunan. Au premier coup d’oeil, on voit déjà toute la beauté du plat grâce à l’effet perlé donné par le riz. Puis en second vient le goût.

珍珠肉圓是我今年一月過年第一次自己做的食譜。這道菜是幾年前在湖南過年吃過。一轉眼就被用瑞米做出的珍珠被吸引了,很美麗,再第一口就發現肉圓的美味。


Lors du nouvel an chinois, énormément de plats sont frits, sautés, rissolés. Je me rappelle au Hunan, il y avait énormément de plats façon rouge (hongshao 紅燒):aubergines façon rouge紅燒茄子, viande séchée de canard hongshao 紅燒臘鴨, tortue sautée façon rouge hongshao紅燒甲魚. Mon estomac faisait des siennes car je mange rarement autant d’huile et encore moins tous les jours. A chaque fois que j’ai séjourne à l’étranger, il me faut alterner cuisine locale avec cuisine française, sinon je tombe malade. Ce qui est difficile quand on est invité dans une famille, et encore plus quand les coutumes culinaires sont différentes.

Ces boulettes de porc perlées sont vraiment les bienvenues lors des gros repas de fête car il y a peu d’huile grâce à la cuisson à la vapeur. Si vous avez remarqué, ces derniers temps la plupart des recettes sont à la vapeur. J’aime beaucoup ce mode de cuisson.

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées
Farce 肉泥

 

過年時,桌上有很多很多的菜是炸,炒,煎的。記得在湖南的時候,最多的菜就是紅燒:紅燒茄子,紅燒臘鴨,紅燒甲魚。作為法國人,兩個星期內三天兩頭吃那麼多油膩的料理,胃很快不舒服。每次在外國,必須邊吃道地料理邊吃法國料理, 不然水土不服。但是當朋友請你去他們家時,如果飲食習慣不同就很難。

珍珠肉圓因為是用蒸做的,所以大吃大喝的晚餐也不會吃到膩。 不知道你們有沒有發現,最近越來越喜歡蒸料理,真的很喜歡這個做法。

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées
Repas nouvel an chinois 2017 2017年的年夜飯

Le nouvel an dernier, j’ai préparé également :
過年的晚餐,我也做了這些菜 :

Riz gluant
300g de viande de porc hâchée (échine)
3 tranches de gingembre
3 tiges de ciboules
2 cuillères à soupe d’alcool de riz
Sel, poivre
2 lamelles de poivrons verts
2 lamelles de poivrons rouges

* Faire tremper le riz gluant 30 minutes. Egoutter, mettre dans une assiette
Hâcher finement le gingembre
* Couper en brunoise les poivrons

Farce :
* Dans un grand bol, mélanger viande + gingembre + sucre + sel + poivre + huile + vin de cuisine
* Prendre un petit morceau de farce, former une boulette.
* Enrouler les boulettes dans le riz

Cuisson :
* Mettre les boulettes perlées dans un plat
* Parsemer de poivron vert + poivron rouge
* Mettre le plat dans le panier à vapeur
* Cuire à la vapeur 30 minutes à feu moyen

NB : Les poivrons sont là pour donner un peu de couleur et de gaieté  en touche finale du plat. A défaut, on peut utiliser un petit piment rouge, une tomate épépinée, de la ciboule ciselée, du piment banane…

珍珠肉圓 zhenzhu rouyuan, boulettes de porc perlées
Enrouler les boulettes dans le riz     滾上瑞米,沾均勻即可


瑞米
豬肉 300克
薑 3片
蔥 3根
料酒 2 湯匙
鹽,胡椒
綠彩椒 2片
紅彩椒 2片

* 將瑞米泡30分鐘。瀝乾水分,倒入盤中
* 將薑+蔥切末
* 將 紅綠彩椒切小丁

肉泥
* 大碗中,將肉+薑末+糖+鹽+胡椒+油+料酒攪均勻
* 醃製30分鐘
* 取小塊丁丁好的肉泥揉成球
* 將肉球放入瑞米中
* 滾上瑞米,沾均勻即可

蒸法
* 裝盤
* 撒上綠彩椒+紅彩椒
* 將盤子放入蒸籠內
* 中火蒸30分鐘即可

注意:彩椒是給這道菜的最後步驟一點亮色,那樣更吸引人。假如沒有彩椒,也可以用紅辣椒,去籽的蕃茄,蔥末,綠辣椒等等

Commentaires

commentaires